| We see it as an important tool in advancing the issue of women and peace and security. | Мы считаем, что это важный инструмент в продвижении вперед вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
| The progression of the human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome epidemic in the developing world had a strong impact on women. | Распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита в развивающихся странах серьезно сказывается на женщинах. |
| Guatemala could not help but participate in a debate on women and peace and security. | Гватемала не могла не принять участие в прениях по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
| In conclusion, Norway will continue to be committed to the issue of women and peace and security. | В заключение скажу, что Норвегия будет сохранять свою приверженность рассмотрению вопроса о женщинах в контексте мира и безопасности. |
| We also thank the various United Nations bodies that continue to highlight the subject of women, peace and security. | Мы также признательны различным органам Организации Объединенных Наций, которые продолжают привлекать внимание к вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
| AIDS has become a disease of poverty, ignorance and gender discrimination, with the greatest effect on poor children and women. | СПИД стал болезнью нищеты, невежества и гендерной дискриминации, причем больше всего он сказывается на бедных детях и женщинах. |
| Information on pregnant women is transmitted from the units to the children's polyclinics. | Сведения о беременных женщинах передаются из консультаций в детские поликлиники. |
| Secondly, implementation of the provisions of resolutions 1325 and 1820 on women and peace and security remains a major challenge. | Во-вторых, большой проблемой остается осуществление положений резолюций 1325 и 1820 о женщинах и мире и безопасности. |
| The development of a geographic database for children and women has improved the decentralized planning and monitoring process. | Расширение географической базы данных о детях и женщинах улучшило децентрализованное планирование и процесс мониторинга. |
| It was, however, possible to state that women in rural areas comprise 62 per cent of the population. | К сожалению, не удалось получить дезагрегированные данные о сельских женщинах, которые были ранее запрошены Комитетом. Однако известно, что в сельских районах женщины составляют 62 процента населения. |
| There is a dearth of information, research and codified knowledge on women and the educational use of ICT worldwide. | Отмечается недостаточность информации, результатов исследований и кодифицированных знаний по вопросу о женщинах и использовании ИКТ в образовательных целях в мировом масштабе. |
| This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. | Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь. |
| Data are collected from pregnant women who attend antenatal clinics in certain sites of the country each year. | Ежегодно собираются данные о беременных женщинах, которые посещают клиники дородового ухода в некоторых местах страны. |
| The National Resource and Documentation Centre was responsible for the collection and dissemination of materials and information on women and gender issues. | Центр национальных ресурсов и документации отвечает за сбор и распространение материалов и информации о женщинах и гендерных вопросах. |
| The onus was on women themselves to increase those figures still further. | Ответственность за дальнейшее увеличение этих показателей лежит на самих женщинах. |
| UOWM organized a database, containing registered, selected and classified documents and data on women and female non-governmental activities in Macedonia. | СЖОРМ составила базу данных, содержащую зарегистрированные, отобранные и классифицированные документы и данные о женщинах и деятельности женских неправительственных организаций в Македонии. |
| The Special Rapporteur has received reports of women being trafficked from refugee camps and other places of shelter given for their protection. | Специальный докладчик получила сообщения о женщинах, которых продавали из лагерей беженцев и других мест убежища, предназначенных для их защиты. |
| She has also received reports of women being trafficked to service United Nations peacekeepers in countries where such peacekeepers are located. | Кроме того, ею были получены сообщения о женщинах, проданных для обслуживания миротворцев Организации Объединенных Наций в странах, где базируются такие миротворцы. |
| The high level of food insecurity and water scarcity has a particular impact on women and children. | Высокий уровень необеспеченности продовольствием и нехватка воды особо сказываются на женщинах и детях. |
| I now invite members of the Council to view a short video presentation on women and peace. | Я предлагаю членам Совета посмотреть короткую видеозапись о женщинах и мире. |
| I will therefore limit myself to a few observations on the issue of women and peace and security. | Поэтому я ограничу свое выступление лишь несколькими замечаниями по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
| The report should have provided more extensive data on elderly women, with particular reference to their health and income situations. | В доклад следовало включить более обширные данные о пожилых женщинах, особо упомянув о состоянии их здоровья и величине их доходов. |
| The Special Rapporteur's work on women and adequate housing has resulted in a wealth of information that is being prepared for publication by OHCHR. | Результатом работы Специального докладчика по вопросу о женщинах и достаточном жилище явилась полезная информация, которую УВКПЧ готовится опубликовать. |
| She expressed concern that the change in its name reinforced the maternal and domestic stereotype of women. | Она выражает озабоченность по поводу того, что изменение его названия закрепляет стереотипные представления о женщинах как матерях и домохозяйках. |
| Ms. Shin expressed concern at continuing stereotypes about women in Azerbaijani society. | Г-жа Син выражает озабоченность относительно сохраняющихся стереотипных представлений о женщинах в азербайджанском обществе. |