| Eradicating Stereotypical/Negative Assumptions about Women in the Workplace. | Искоренение стереотипных/негативных представлений о женщинах на рабочих местах. |
| Women bear much of the responsibility for maintaining health in society. | На женщинах лежит большая часть ответственности за то, чтобы общество было здоровым. |
| Grenada passed a Law Reform (Married Women and Tortfeasors) Act in 1936. | В 1936 году в Гренаде был принят Закон о правовой реформе (замужних женщинах и правонарушителях). |
| Women still have an excessive burden of work, compared to men. | По-прежнему на женщинах лежит чрезмерное по сравнению с мужчинами бремя выполняемой работы. |
| Women and children are affected differently but significantly by NCDs and their impact on families. | НИЗ и их последствия для семей по-разному сказываются на женщинах и детях, однако они влияют на них очень серьезно. |
| Women are the primary caregivers to children, the elderly and the disabled. | Именно на женщинах лежат основные функции по уходу за детьми, пожилыми людьми и лицами с ограниченными возможностями. |
| Women and children have received better care and been able to benefit more from it. | Повысилась степень заботы о женщинах и детях, и они могут активнее пользоваться этим. |
| NGO Working Group on Women, Peace and Security | НПО «Рабочая группа по вопросу о женщинах, мире и безопасности» |
| Women working in export processing zones where workers' rights are limited | на женщинах, работающих в особых экспортных зонах, где права рабочих ограничены; |
| Zainab Salbi: Women, wartime and the dream ofpeace | Зейнаб Салби: О женщинах, войне и мечте о мире |
| A. Conclusion on Women and Girls at Risk | А. Заключение по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска |
| Included in its recommendations was implementation of the 1993 Kampala Plan of Action on Women and Peace. | В рекомендациях этого коммюнике предусматривалось, в частности, осуществление Кампальского плана действий 1993 года по вопросам о женщинах и мире. |
| Women are still too often neglected in peace negotiations; they are not allowed to participate on equal terms with men. | О женщинах все еще слишком часто забывают при проведении мирных переговоров; они лишены возможности принимать в них участие наравне с мужчинами. |
| The Women Act promotes equal pay for equal work and therefore gender discrimination in employment is expressly prohibited by law. | Закон о женщинах обеспечивает равную плату за равный труд, и, таким образом, дискриминация по признаку пола в сфере занятости прямо запрещена законом. |
| Women in communities affected by mining also tend to bear most of the down sides of mining activities. | На женщинах в общинах, затронутых горнодобывающей деятельностью, как правило, также сказывается наибольшая часть ее непривлекательных сторон. |
| Act on Women Working in Special Conditions | Закон о женщинах, работающих в особых условиях |
| You know, you never told me you were a member of Women for Change. | Ты никогда не говорила, что состоишь в "Женщинах за перемены". |
| International Conference on the Chosen Women of Divine Religions (October 2011); | Международную конференцию по вопросу об избранных женщинах священных религий (октябрь 2011 года); |
| Women have benefited from these activities as in 1999, they accounted for over fifty-eight (58) percent of the elderly population over age 65. | Эта деятельность благоприятно сказалась на женщинах, поскольку по состоянию на 1999 год они составляли свыше 58 процентов населения в возрасте старше 65 лет. |
| "Women are particularly affected by the wide availability and use of small arms both in times of war and in times of peace. | Широкая доступность и применение стрелкового оружия как во время войны, так и во время мира особенно сказывается на женщинах. |
| Women (Employment of) Act (1961) | Закон о женщинах (женской занятости) 1961 года; |
| The third date is easily discarded since we know that the poem is already mentioned as composed in the Prologue to The Legend of Good Women. | Третью дату легко отбросить поскольку мы знаем, что поэма уже упоминалась как написанная в Прологе «Легенды о примерных женщинах». |
| In July 1994, Canada endorsed the Brighton Declaration on Women in Sport on the occasion of the Jeux de la Francophonie in Paris. | В июле 1994 года Канада утвердила Брайтонскую декларацию о женщинах в спорте по случаю проведения в Париже игр для франкоязычных стран. |
| One output of the WPS program is a Women Councilors' Data Profile elected in 2005. | Одним из результатов программы ПШЖ стала сводка данных о женщинах, избранных депутатами в 2005 году. |
| "Profile of Women in Bangladesh". | "Краткие сведения о женщинах Бангладеш"; |