Eradicating Stereotypical/Negative Assumptions about Women in the Workplace. |
Искоренение стереотипных/негативных представлений о женщинах на рабочих местах. |
Women bear much of the responsibility for maintaining health in society. |
На женщинах лежит большая часть ответственности за то, чтобы общество было здоровым. |
Grenada passed a Law Reform (Married Women and Tortfeasors) Act in 1936. |
В 1936 году в Гренаде был принят Закон о правовой реформе (замужних женщинах и правонарушителях). |
Women still have an excessive burden of work, compared to men. |
По-прежнему на женщинах лежит чрезмерное по сравнению с мужчинами бремя выполняемой работы. |
Women and children are affected differently but significantly by NCDs and their impact on families. |
НИЗ и их последствия для семей по-разному сказываются на женщинах и детях, однако они влияют на них очень серьезно. |
Women are the primary caregivers to children, the elderly and the disabled. |
Именно на женщинах лежат основные функции по уходу за детьми, пожилыми людьми и лицами с ограниченными возможностями. |
Women and children have received better care and been able to benefit more from it. |
Повысилась степень заботы о женщинах и детях, и они могут активнее пользоваться этим. |
NGO Working Group on Women, Peace and Security |
НПО «Рабочая группа по вопросу о женщинах, мире и безопасности» |
Women working in export processing zones where workers' rights are limited |
на женщинах, работающих в особых экспортных зонах, где права рабочих ограничены; |
Zainab Salbi: Women, wartime and the dream ofpeace |
Зейнаб Салби: О женщинах, войне и мечте о мире |
A. Conclusion on Women and Girls at Risk |
А. Заключение по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска |
Included in its recommendations was implementation of the 1993 Kampala Plan of Action on Women and Peace. |
В рекомендациях этого коммюнике предусматривалось, в частности, осуществление Кампальского плана действий 1993 года по вопросам о женщинах и мире. |
Women are still too often neglected in peace negotiations; they are not allowed to participate on equal terms with men. |
О женщинах все еще слишком часто забывают при проведении мирных переговоров; они лишены возможности принимать в них участие наравне с мужчинами. |
The Women Act promotes equal pay for equal work and therefore gender discrimination in employment is expressly prohibited by law. |
Закон о женщинах обеспечивает равную плату за равный труд, и, таким образом, дискриминация по признаку пола в сфере занятости прямо запрещена законом. |
Women in communities affected by mining also tend to bear most of the down sides of mining activities. |
На женщинах в общинах, затронутых горнодобывающей деятельностью, как правило, также сказывается наибольшая часть ее непривлекательных сторон. |
Act on Women Working in Special Conditions |
Закон о женщинах, работающих в особых условиях |
You know, you never told me you were a member of Women for Change. |
Ты никогда не говорила, что состоишь в "Женщинах за перемены". |
International Conference on the Chosen Women of Divine Religions (October 2011); |
Международную конференцию по вопросу об избранных женщинах священных религий (октябрь 2011 года); |
Women have benefited from these activities as in 1999, they accounted for over fifty-eight (58) percent of the elderly population over age 65. |
Эта деятельность благоприятно сказалась на женщинах, поскольку по состоянию на 1999 год они составляли свыше 58 процентов населения в возрасте старше 65 лет. |
"Women are particularly affected by the wide availability and use of small arms both in times of war and in times of peace. |
Широкая доступность и применение стрелкового оружия как во время войны, так и во время мира особенно сказывается на женщинах. |
Women (Employment of) Act (1961) |
Закон о женщинах (женской занятости) 1961 года; |
The third date is easily discarded since we know that the poem is already mentioned as composed in the Prologue to The Legend of Good Women. |
Третью дату легко отбросить поскольку мы знаем, что поэма уже упоминалась как написанная в Прологе «Легенды о примерных женщинах». |
In July 1994, Canada endorsed the Brighton Declaration on Women in Sport on the occasion of the Jeux de la Francophonie in Paris. |
В июле 1994 года Канада утвердила Брайтонскую декларацию о женщинах в спорте по случаю проведения в Париже игр для франкоязычных стран. |
One output of the WPS program is a Women Councilors' Data Profile elected in 2005. |
Одним из результатов программы ПШЖ стала сводка данных о женщинах, избранных депутатами в 2005 году. |
"Profile of Women in Bangladesh". |
"Краткие сведения о женщинах Бангладеш"; |