Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
As Security Council resolution 1325, on women and peace and security, recalls, women have an important role to play in post-conflict situations. Согласно резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, женщины призваны играть важную роль в постконфликтных ситуациях.
The delivery of health services to women had expanded, with an improved referral system that was especially beneficial to women. Расширилось предоставление услуг в области здравоохранения; при этом была улучшена система направления пациентов к специалистам, что особенно благоприятно отразилось на женщинах.
If data on women who are single were included, the absolute number of women with unmet need would be significantly higher. Если при этом учитывать данные об одиноких женщинах, то абсолютный показатель неудовлетворенной потребности будет значительно выше.
The establishment of a database on women and the biggest challenges encountered by women; З. Создание базы данных о женщинах и наиболее серьезных проблемах, с которыми они сталкиваются.
It was surprising that no mention had been made of elderly women who, like young women, had special needs, particularly where health was concerned. Вызывает удивление тот факт, что не было упомянуто о пожилых женщинах, которые, как и молодые, испытывают особые потребности, особенно с точки зрения здоровья.
The report had also referred to women from the outer islands and women migrant workers. В докладе, помимо прочего, говорится о женщинах, проживающих на Внешних островах, и о женщинах из числа трудящихся-мигрантов.
It was therefore planning programmes and seminars to reinforce positive images of women and to eliminate negative values that deprived women of their rightful place in society. Именно поэтому запланированы программы и семинары, призванные усилить позитивное представление о женщинах и устранить негативные моменты, которые мешают женщинам занять достойное место в обществе.
The Committee is concerned at the lack of sufficient data about women of African descent, indigenous women and other vulnerable and marginalized groups, who often suffer from multiple forms of discrimination. Комитет обеспокоен отсутствием достаточных данных о женщинах африканского происхождения и коренной национальности и других уязвимых и маргинализированных группах, которые часто подвергаются дискриминации в различной форме.
In ensuring medical protection for the convicted persons, the Law especially takes care of pregnant women and women who recently delivered a child. В Законе, который гарантирует предоставление медицинской помощи осужденным лицам, проявляется особая забота о беременных и недавно родивших женщинах.
Efforts at the global level geared to the promotion and strengthening of respect for women and their rights require a critical reassessment of the traditional and inappropriate views about women. Предпринимаемые на глобальном уровне усилия по содействию уважению женщин и их прав требуют критической переоценки традиционных и неверных представлений о женщинах.
It is our hope that the forthcoming meeting on women and small arms and the conference to be held in Chile in November on women in peacekeeping operations will provide useful outcomes. Мы надеемся, что предстоящее совещание, посвященное вопросам о женщинах и стрелковом оружии, и конференция по вопросу об участии женщин в миротворческих операциях, которая будет проводиться в Чили в ноябре этого года, дадут полезные результаты.
Since loss of earnings for women tends to be lower, leaving out non-economic loss might affect women more negatively than men. Поскольку потери дохода для женщин обычно менее значительны, неучет неэкономических потерь может более отрицательно сказаться на женщинах по сравнению с мужчинами.
El Salvador hosted a regional conference on women and migration that included a focus on the risks faced by women migrants. Сальвадор провел региональную конференцию по вопросу о женщинах и миграции, на которой особое внимание было уделено, в частности, рискам, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
The Committee would appreciate receiving an account of the kinds of offences for which women were arrested and detained and any available statistics on women detainees. Комитет будет признателен за описание типов правонарушений, за совершение которых женщины подвергаются аресту или задержанию, и за предоставление любых имеющихся статистических данных о женщинах, содержащихся под стражей.
Although cities can provide opportunities for women, they can also be sites of exploitation and violence, especially for marginalised women and women living in poverty. В городах женщины могут получить необходимые возможности, однако там они также могут подвергаться эксплуатации и насилию, особенно если речь идет о маргинализированных женщинах и женщинах, живущих в нищете.
UNIFEM and women peace activists were partners in bringing to the forefront the situation of women worldwide that led to the adoption in October 2000 of UN Security Council Resolution 1325 on women, peace and security. ЮНИФЕМ и женщины - активистки мирного движения в качестве партнеров участвовали в привлечении всеобщего внимания к положению женщин во всем мире, в результате чего в октябре 2000 года была принята резолюция 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности.
The Committee also noted that while in the report there was a comprehensive review of new legislation and jurisprudence on human rights affecting women, the information provided did not adequately explain the impact on either women in general or on specific groups of women. Комитет отметил также, что, хотя в докладе дан всеобъемлющий обзор нового законодательства о правах человека применительно к женщинам и судебной практики в этой области, в предоставленной информации недостаточно раскрывается, как они отражаются на женщинах в целом и на их конкретных группах в частности.
It is to be regretted that data on a number of issues important to the health of women, particularly poor women, tends to be inadequate or absent altogether from much of the standard published information about women in many countries. К сожалению, данные по ряду вопросов, важных для здоровья женщин, особенно женщин из бедных слоев населения, как правило, являются неполными или вовсе не приводятся в большинстве публикуемых во многих странах стандартных информационных материалах о женщинах.
It also produced a resolution on women, peace and security implementing Security Council resolution 1325 in Serbia that, as a result of advocacy efforts supported by women MPs and women NGOs, was eventually adopted by the regional government of the autonomous province Vojvodina. В рамках этого проекта была также подготовлена резолюция о женщинах, мире и безопасности в контексте осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в Сербии, и в результате пропагандистских усилий при поддержке женщин-парламентариев и женских неправительственных организаций эта резолюция была в конечном итоге принята региональным правительством автономного округа Воеводина.
The Sudan has established many programmes to encourage the participation of women in the process of peace, in which women are now playing a major role, as reflected in the Maastricht declaration adopted at a symposium on Sudanese women and peace. Судан разработал большое количество программ, направленных на поощрение участия женщин в процессе обеспечения мира, в котором женщины играют в настоящее время одну из главных ролей, о чем свидетельствует Маастрихтская декларация, принятая на симпозиуме по вопросу о женщинах Судана и о мире.
In an area where society has traditionally placed no such restrictions on women and in which women have played such an important role, the externally-foisted and forced imposition of such social codes can only impact adversely on society in general and on women in particular. В районе, где общество традиционно не навязывало таких ограничений женщинам и где женщины играют такую важную роль, привнесенное извне и навязанное введение подобных социальных норм может лишь пагубно сказаться на обществе в целом и на женщинах в частности.
2 seminars to enhance the capacities of women parliamentarians and women in decision-making, in compliance with Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security Организация 2 семинаров для расширения возможностей женщин-парламентариев и женщин на директивных должностях в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности
We are fighting NCDs with special attention and care to women, especially pregnant women, children, and the empowerment of women and other patients. Мы боремся с НИЗ с особым вниманием и заботой о женщинах, особенно беременных женщинах, детях и вниманием к расширению прав и возможностей женщин и других пациентов.
These processes have had a proportionately greater impact on women owing to embedded gender stereotypes in the labour market, as well as the over-representation of women in the public sector workforce. На женщинах эти процессы сказались в пропорционально большой степени из-за существующих на рынке труда гендерных стереотипов, а также чрезмерной представленности женской рабочей силы в государственном секторе экономики.
On 12 July, my Special Representative met a broad spectrum of women representatives of civil society organizations working on issues relating to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. 12 июля мой Специальный представитель провел встречу с широким рядом представителей-женщин из организаций гражданского общества, занимающихся вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности.