Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Expansion of an update of the database on women in decision-making to include subnational level and international organizations, on an annual basis. Расширение процесса обновления базы данных о женщинах, занимающих руководящие должности, с целью включения в него на ежегодной основе организаций на субнациональном уровне и международных организаций.
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни.
According to APRODEH, 89 cases of detention or disappearance were reported in 1993, 9 of them involving women; they have not been found. По данным АПРОДЕХ, в 1993 году было объявлено о 89 случаях задержания и исчезновения лиц, в девяти из которых речь шла о женщинах; они все еще не обнаружены.
Training in industrial sewing as an affirmative action measure merely reinforced the segregation of the labour market and the stereotypes about women and their aptitude for employment. Обеспечение профессиональной подготовки в секторе швейной промышленности в качестве меры позитивной деятельности ведет лишь к укреплению сегрегации рынка труда и укоренению стереотипных представлений о женщинах и их пригодности к работе.
In this resolution, INSTRAW was invited to continue its research work on ageing women in accordance with the recommendations to be adopted in Beijing. В этой резолюции МУНИУЖ было предложено продолжить его научно-исследовательскую работу по вопросу о престарелых женщинах в соответствии с рекомендациями, которые будут приняты в Пекине.
The President of the Board also acknowledged the popularity of INSTRAW's publication on elderly women and expressed that INSTRAW should continue to prepare similar materials. Председатель Совета также признала популярность издания МУНИУЖ по вопросу о престарелых женщинах и заявила, что МУНИУЖ следует и впредь готовить аналогичные материалы.
malnutrition and anaemia because of inadequate diet, which affects pregnant women and nursing mothers in particular; недоедания и малокровия вследствие неадекватного питания, неблагоприятно сказывающегося на беременных женщинах и особенно на кормящих матерях;
The forms, which elicit information on women as participants and beneficiaries of UNFPA activities, must accompany all project submissions, including those approved in the field. Эти формы, в которых содержится информация о женщинах как участниках и бенефициарах деятельности ЮНФПА, должны сопровождать всю проектную документацию, включая документы, утверждаемые в отделениях на местах.
The extraordinary success of the first issue of the publication (25,000 copies had been distributed and sold) clearly demonstrated the demand for useful statistics on women. Исключительный успех первого выпуска этого издания (было распространено и продано 25000 экземпляров) со всей очевидностью свидетельствует о наличии высокого спроса на достоверные статистические данные о женщинах.
The lack of progress could be attributed to, inter alia, underdevelopment, population problems and structural adjustment programmes from which women and children suffered most. Причинами этого, помимо прочего, являются отставание в развитии, проблемы народонаселения и проведение программ структурной перестройки, отрицательные последствия которых в наибольшей степени сказываются на женщинах и детях.
Most of the representatives suggested highlighting a positive image of women and the positive impact of their participation in development and in decision-making. Большинство представительниц предложило подчеркнуть необходимость мер по созданию позитивного представления о женщинах и положительном значении их участия в развитии и процессе принятия решений.
What do you know about women, anyway? Да что ты вообще знаешь о женщинах?
If I were you, I wouldn't talk or think about women. На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
What does that say of women? Что в нём говорится о женщинах?
In particular, his delegation agreed with the conclusion that poverty tended to fall more heavily on women, who were in general disadvantaged. В частности, его делегация согласна с выводом о том, что бедность гораздо тяжелее сказывается на женщинах, которые в целом более уязвимы.
The persons and women said to have been arrested in front of the United Nations office in Khartoum were treated under the applicable Sudanese law prohibiting unlawful assembly. Речь идет о мужчинах и женщинах, которые якобы были арестованы перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме и против которых были приняты меры, предусмотренные соответствующим законом Судана, запрещающим проведение незаконных демонстраций.
Lastly, she hoped that the next report would give information on women in minority groups, particularly the Crimean Tatars. Наконец, выступающая выражает надежду на то, что в следующем докладе будет содержаться информация о женщинах, относящихся к группам меньшинств, особенно к крымским татарам.
The socio-demographic characteristics of women subjected to violence show that they are: Социально-демографические данные о женщинах, подвергающихся насилию, свидетельствуют о том, что они:
Social safety nets to meet the basic needs of the poor are often non-existent or are disintegrating, with women and children being the worst affected. Как правило, система социального обеспечения для удовлетворения основных потребностей бедных слоев населения либо отсутствует, либо находится в состоянии развала, причем в наибольшей степени это отражается на женщинах и детях.
In its relevant resolution 59/255, the Assembly did not propose specific action but referred to Security Council resolution 1325 on women and peace and security. В своей соответствующей резолюции 59/255 Ассамблея не предложила конкретных действий, однако сослалась на резолюцию 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
Although normally the decision to use contraception falls to both partners, women tend to bear most of the responsibility for pregnancy prevention. Хотя, как правило, решение об использовании средств контрацепции принимается обоими партнерами, обычно на женщинах лежит основная обязанность за предупреждение беременности.
Mr. BENMOUSSA (Morocco) thought that excessively strict adherence to paragraph 5 of Article 11 might lead to the exclusion of women. Г-н БЕНМУССА (Марокко) считает, что чрезмерно строгое следование положениям пункта 5 Статьи 11 может привести к исключению какого-либо упоми-нания о женщинах.
The United States developed and implemented training of women leaders as part of international assistance programmes. В Швейцарии началась работа по улучшению представления общественности о женщинах, занимающих руководящие должности.
However the sudden economic crisis in 1997-1998 cut down on these services and facilities dramatically, adversely affecting the poor, particularly women and children. Но внезапно разразившийся в 1997-1998 году кризис резко сократил масштаб этих услуг и программ, что отрицательно сказалось на неимущих слоях населения, в первую очередь на женщинах и детях.