| The Bill recognizes that there is sometimes wilful neglect of women and children during the subsistence of marriage and not just after divorce or during separation. | В законопроекте признается, что в отдельных случаях о женщинах и детях умышленно не заботятся не только после развода или в период раздельного проживания супругов, но и во время существования брака. |
| CEDAW was concerned about lack of information on women working part-time for less than 20 hours, who seem to be less protected, with access to fewer entitlements. | КЛДЖ был обеспокоен недостаточностью информации о женщинах, занятых в течение менее 20 часов в неделю, которые, как представляется, в меньшей степени защищены и имеют меньше прав на получение помощи и пособий. |
| On the issue of extrajudicial killings, she particularly wished to mention two categories of victims: women and children. | Что касается вопроса о внесудебных казнях, то ей хотелось бы особо упомянуть о двух категориях жертв: женщинах и детях. |
| For more information about Indigenous women, see the 'Indigenous' entries in Articles throughout this report. | Более подробная информация о женщинах из числа коренного населения приводится в разделах, посвященных коренному населению, по всему тексту настоящего доклада. |
| See table 23 in the Annex of this State report for additional data concerning women involved in the development planning of the Bahamas. | Дополнительные данные о женщинах, участвующих в разработке планов развития на Багамских Островах, см. в таблице 23 в приложении к настоящему докладу. |
| Mr. Faiphengyoa (Lao People's Democratic Republic) said that the global financial crisis had impacted women workers and export companies in particular. | Г-н Фэйфенгоа (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что глобальный финансовый кризис особо неблагоприятно сказался на работающих женщинах и экспортных компаниях. |
| There had also been reports of women working in the formal sector not being able to obtain the same allowances and benefits as men. | Наряду с этим поступали сообщения о женщинах, работающих в формальном секторе, которые не могут получить те же льготы и пособия, что и мужчины. |
| Similarly, greater prominence had been given to promoting gender equality with the inclusion of a section on women and development in Malaysia's five-year development plans. | Аналогичным образом был сделан больший акцент на поощрении гендерного равенства; причем в пятилетние планы развития Малайзии включен раздел о женщинах и об их развитии. |
| Privatisation of health care would affect the most vulnerable sections - the women, the poor and those residing in the rural and backward regions. | Приватизация медицины негативно скажется на самых уязвимых группах населения - женщинах, малообеспеченных и людей, проживающих в сельских и отсталых регионах. |
| In addition, she wondered whether the burden of foreign debt affected women disproportionately, and whether Guyana used a gender-based approach in preparing its budget. | Кроме того, она спрашивает, не сказывается ли бремя внешнего долга в непропорционально большой степени на женщинах и использует ли Гайана гендерно ориентированный подход при подготовке своего бюджета. |
| Social and cultural value still influence women with their capacity are not encouraged to leave their family to represent the government at international forums. | Социальные и культурные стереотипы все еще сказываются на женщинах, не поощряя их отъезд из семьи для представления правительства на международных форумах. |
| Have you noticed what people say about loud women? | Вы заметили, что люди говорят о шумных женщинах? |
| A while back you gave me a lecture about women? | Ты же совсем недавно мне целую лекцию прочитал о женщинах? |
| I'm looking at all the reports for women who have been missing for at least a month. | Я просматриваю все отчеты о женщинах, без вести пропавших, как минимум месяц назад. |
| 'Armed with this new information about women, | 'Вооруженный этой новой информацией о женщинах' |
| Marry other unsuspecting women and murder them, too? | Женишься на других доверчивых женщинах и тоже убьёшь их? |
| Think about all those battered women Who would hear your story and they'd get a little hope. | Подумай о всех тех избитых женщинах, которые услышат твою историю, которые получат небольшую надежду. |
| Please tell me how you get all these women fired up! | Пожалуйста, скажите мне, как вам удаётся разжечь огонь во всех этих женщинах! |
| You were married to two other women while you claimed to have been in love with me. | Ты был последовательно женат на двух женщинах однако утверждал, что любишь меня. |
| Just that he was a very wealthy Hungarian who married two rich women. | только то что он очень богатый венгр. который дважды был женат на богатых женщинах. |
| And speaking of those women, a couple of days ago I think there was a little incident with one of our members and her dog. | Кстати о тех женщинах - по-моему, пару дней назад, с одной нашей воспитанницей и её собакой случился небольшой инцидент. |
| Are you having unnatural thoughts about girls or women? | У тебя бывают противоестественные мысли о девушках или женщинах? |
| Don't mention women, or he'll smash your head. | Если ты при нем заговоришь о женщинах, он рассечет тебе голову |
| And the last thing I want to do is have to worry about you with other women. | И последнее, чего я хочу - это переживать о других твоих женщинах. |
| In a global context this includes: (a) women as users of transport; (b) women as marketers of agricultural and other products; and (c) women as workers in the transport sector. | В глобальном контексте речь идет о: а) женщинах как потребителях транспортных услуг; Ь) женщинах как продавцах сельскохозяйственных и других продуктов на рынке; с) женщинах как работниках транспортного сектора. |