Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
In peacebuilding processes, studies made a decade after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) show that only 16 per cent of 585 peace agreements referenced women. Что касается процессов миростроительства, то исследования, проведенные спустя десять лет после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, указывают на то, что о женщинах речь идет лишь в 16% из 585 мирных соглашений.
It noted recent legislation on children, women and the disabled as well as policies seeking to promote gender equality and a more accountable judicial system. Он отметил принятие новых законов о детях, женщинах и инвалидах, а также политики, направленной на поощрение гендерного равенства и обеспечение более подотчетной судебной системы.
There have been many reports of Canadian law enforcement services across the country displaying apathetic attitudes towards reports of missing or murdered indigenous women. Имеются многочисленные сообщения о деятельности канадских правоохранительных органах в разных частях страны, которые свидетельствуют о пассивности, проявляемой правоохранительными органами при получении сообщений о пропавших или убитых женщинах из числа коренных народов.
Currently, China is implementing its poverty alleviation and development framework which focuses on the needs of persons with disabilities, as well as ethnic groups, women and children. В настоящее время Китай осуществляет свою программу по борьбе с нищетой и развитию, внимание в рамках которой сконцентрировано на потребностях людей с ограниченными возможностями, а также этнических группах, женщинах и детях.
Further, women and girls continue to bear the burden of collecting water for men and children, especially in homes without piped water. Кроме того, на женщинах и девушках по-прежнему лежит обязанность сбора воды для мужчин и детей, особенно если речь идет о домах без водопровода.
The resolution, unanimously adopted in October 2000, sets out a policy framework for women and peace and security. В этой резолюции, которая была единогласно принята в октябре 2000 года, изложены политические рамки по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
In support of Millennium Development Goal 3, the institute published a book on women in power in post-communist parliaments in 2009. В 2009 году в поддержку цели 3 из числа Целей развития тысячелетия институт издал книгу о женщинах и власти в посткоммунистических парламентах.
B. Supporting consistent implementation of the resolutions on women and peace and security В. Содействие последовательному осуществлению резолюций о женщинах и мире и безопасности
The establishment of the Supreme Council for Family Affairs represents an important shift in concern for the family in general and for women in particular. Создание Верховного совета по делам семьи представляет собой важный сдвиг в осуществлении заботы о семье в целом и о женщинах в частности.
It would also be useful to continue examining issues of gender in peacekeeping missions as related to the two 2013 Security Council resolutions on women and peace and security. Полезно было бы также продолжить рассмотрение вопросов учета гендерных факторов в миротворческих миссиях в связи с двумя резолюциями по вопросу о женщинах и мире и безопасности, принятыми Советом Безопасности в 2013 году.
Conflict, natural disasters and economic crises therefore affect women and girls more adversely than men and have created insurmountable barriers to achieving the Millennium Development Goals. Поэтому конфликты, стихийные бедствия и экономические кризисы в большей степени сказываются на женщинах и девушках, чем на мужчинах, и создают непреодолимые преграды на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More broadly, it situated the issue of women and armed conflict within a global context of insecurity and called for a reduction in excessive military spending. В более широком плане в рамках Платформы вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах рассматривался в глобальном контексте отсутствия безопасности, и был выражен призыв к сокращению чрезмерных военных расходов.
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом.
Financial globalization has brought with it the threat of destabilizing financial flows and periodic economic crises that can result in increased inequalities and vulnerability, with particularly detrimental effects on poorer women. Финансовая глобализация принесла с собой угрозу дестабилизации финансовых потоков и периодические экономические кризисы, которые могут приводить к росту неравенства и уязвимости и особенно отрицательно сказываются на малоимущих женщинах.
It is a well-known fact that women and girls continue to excessively bear the burden of poverty, which makes them more vulnerable to exploitation and abuse. Общеизвестен тот факт, что на женщинах и девочках по-прежнему лежит чрезмерное бремя нищеты, что делает их более уязвимыми перед лицом эксплуатации и насилия.
The contraceptive prevalence rate in Pakistan is 30 per cent and the burden of family planning largely lies with women. Показатель использования противозачаточных средств в Пакистане равен 30 процентам и бремя планирования размера семьи в основном лежит на женщинах.
This measure is expected to have a particular impact on women, who currently receive unemployment benefits which are twice as high as those of men. Ожидается, что эта мера в первую очередь скажется на женщинах, которые в настоящее время получают пособие по безработице, в два раза превышающее размер пособия мужчин.
Special information about women belonging to the national minorities Специальная информация о женщинах, принадлежащих к национальным меньшинствам
The overall policy to combat human trafficking is focused on high-risk groups: mainly foreigners, people from socially excluded localities, and women and girls. В целом в контексте политики в области борьбы с торговлей людьми основное внимание сосредоточивается на группах высокого риска: главным образом - на иностранцах, жителях социально изолированных районов, а также женщинах и девочках.
It funds radio and film documentaries, film festivals and competitions and awards and scholarships critical to and about women. Организация финансирует документальные радиопрограммы и фильмы, кинофестивали и конкурсы, премии и стипендии, имеющие чрезвычайно большое значение для женщин и информирования о женщинах.
In some countries, austerity policies have led to funding cuts and changes in social policies including health-care and education, which mainly affect women. В некоторых странах политика жесткой экономии привела к сокращению финансирования и изменениям социальной политики, в том числе в области медицинского обслуживания и образования, что в первую очередь сказалось на женщинах.
Cuts to childcare programmes impact women both as primary beneficiaries of such programmes and as primary providers of care services. Сокращение расходов на программы по уходу за детьми негативно сказывается на женщинах как на первичных бенефициарах таких программ и как на лицах, в первую очередь осуществляющих уход за ребенком.
Although statistics show that mainly men are forcibly disappeared, the Working Group has also in its files a number of cases of women who disappeared. Хотя статистика свидетельствует о том, что насильственному исчезновению подвергаются в основном мужчины, в архиве Рабочей группы также имеется ряд дел об исчезнувших женщинах.
The Committee is further concerned at the lack of information regarding women with HIV/AIDS, especially measures to tackle discrimination or stigma suffered by them. Комитет также с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о женщинах с ВИЧ/СПИДом, в частности о мерах по борьбе с их дискриминацией и стигматизацией.
The Committee held a half-day of general discussion on women and girls with disabilities on 17 April 2013 and decided to establish a working group. Комитет провел 17 апреля 2013 года общую дискуссию продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу о женщинах и девочках с инвалидностью и принял решение создать рабочую группу.