While there has been a reduction in poverty, inequality between the highest and lowest income quintiles has grown, affecting mostly women and young people. |
Несмотря на некоторое сокращение масштабов нищеты неравенство в доходах увеличилось, и это прежде всего сказывается на женщинах и молодежи. |
All I saw when I channeled you were anger issues and a questionable taste in women. |
Увиденное мной объясняет лишь твои проблемы с гневом и сомнительный вкус в женщинах. |
In this context, the Government of Estonia approached ILO for assistance in developing a national plan of action for more and better jobs for women. |
В Эстонии отмечается резкий пост безработицы, который особенно сильно отражается на женщинах. |
Cook Islands women carry significant caregiving responsibilities, in addition to caring for young children, particularly people with intellectual disabilities and the elderly. |
На женщинах Островов Кука помимо ухода за маленькими детьми лежат значительные обязанности по уходу за другими людьми, особенно умственно отсталыми и пожилыми. |
We take care of women, from delivery to old age. Furthermore we provide our services in a pleasant, friendly atmosphere. |
Мы заботимся о женщинах на самом высоком уровне медицины от рождения до глубокой старости. |
You see, I've lived all my life on a ranch. I guess I just didn't know anything about women. |
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах. |
It looks like he's taking his anger out on women who represent someone he knows. |
Похоже, он вымещает свою злость на женщинах, напоминающих ему кого-то. |
Men like to say things like that about women! |
Откуда эти глупости мужчин о женщинах? |
That's why today I want to highlight women of color in STEM, who are inexorably, unapologetically living as the inseparable sum of identities. |
Именно поэтому сегодня я хочу рассказать о цветных женщинах в STEM, которые непоколебимо, беззастенчиво живут в своей неразрывной сумме идентичностей. |
And I think a man who has divorced his wife has a bitter way with words when he speaks about women. |
И я думаю разведенный мужчина хуже отзывался бы о женщинах в разговоре. |
I know, I used to think women who waxed were self-hating anti-feminists, but I get the allure. |
Знаю, я всегда думала о женщинах, делающих эпиляцию, как о ненавидящих себя анти-феминистках, но так во мне больше соблазна. |
We took all the information we had, we ran it through SafetyNet, we found out the Feds were investigating the missing women, too. |
Мы собрали всю имеющуюся информацию и прогнали её по межведомственной базе, узнали, что федералы тоже ведут дело о пропавших женщинах. |
In 2003, the International Union of Local Authorities launched the first-ever global database on women in local decision-making. |
В 2003 году Международный союз органов местного управления создал первую за все время глобальную базу данных о женщинах, представленных в местных директивных органах. |
Having said that, under that law, non-Thai national men who are married to Thai women can request a change to Thai nationality. |
Вместе тем в соответствии с этим законом мужья-иностранцы, которые женятся на тайских женщинах, могут ходатайствовать о приобретении гражданства Таиланда. |
The oil-for-food programme was insufficient to meet the needs of the people in general, let alone women and children in particular. |
Программы «нефть в обмен на продовольствие» недостаточно для удовлетворения нужд населения в целом, не говоря уже о женщинах и детях. |
Presentation of the video entitled Deshilando Condenas, Bordando Libertades, the theme of which is indigenous women in prison. |
Презентация видеофильма "Отбывая наказание, готовимся к свободе" о находящихся в местах лишения свободы женщинах из числа коренных народов. |
No alternative accommodation was provided and no provision was made for pregnant women, elderly people and children who were made homeless. |
При этом им не предложили альтернативного жилья. Власти не позаботились о беременных женщинах, стариках и детях, оставшихся без крыши над головой. |
In 2015, the Grand Prix was presented to Yelena Anosova (Russia) for the series Separation about women in prisons. |
Гран-при конкурса в 2015 году получила Елена Аносова (Россия) за серию фото «Отделение», о женщинах в тюрьме. |
Brazil was a country with tremendous potential, and a model of development, a situation that should advance the status of women. |
В то же время в докладе указывается, что устаревшее негативное представление о женщинах по-прежнему широко распространено. |
But there was no Okichi on record. It's been said that other mistresses... not mentioned in the Tokugawa Chronicles, totaled more than 50 women. |
В летописях Токугава не встречается никакого упоминания об Окити... как и о других его женщинах... коих насчитывалось более 50-ти. |
In 1856, members of the legion were billeted at Barrack field in Colchester Garrison, where many married local women. |
В 1856 году легионеры были расквартированы на Казарменном поле Колчестерского гарнизона, где многие женились на местных женщинах. |
She has none of the goatishness one normally sees in women her age. |
В ней нет этого похотливого начала, которое обычно проявляется в женщинах ее возраста. |
Inadequate sanitation facilities particularly affect women, who often have to use communal toilets and open spaces where they lack privacy and are exposed to harassment and danger. |
Неадекватность санитарно-технических сооружений особенно тяжело сказывается на женщинах, которым нередко приходится пользоваться общественными туалетами или обходиться отсутствием таковых вообще, причем в последнем случае они лишены уединенности и подвергаются издевательствам и опасностям. |
The particularly grave effects of such insecurity and forced eviction on women and children are evident from the testimonies the Special Rappporteur received. |
Больше всего такое отсутствие гарантий и вероятность принудительного выселения сказываются на женщинах и детях, что видно из свидетельств, собранных Специальным докладчиком. |
Ms. Randriamaro's account of women trapped in a "microfinance ghetto" attracted a number of supportive comments. |
На рассказ г-жи Рандриамаро о женщинах, попавших в «микрофинансовое гетто», откликнулись несколько выступавших. |