A statistical report on Aboriginal women in Nova Scotia was prepared to inform the work of various Tripartite Forum committees. |
Был подготовлен статистический отчет о женщинах из числа коренных народов в Новой Шотландии для информирования различных комитетов, работающих в рамках Трехстороннего форума. |
The Information, which is accessible to everyone and does not focus on women, gives particular emphasis to formal education. |
В информации, которая доступна всем и не сосредоточена на женщинах, особое внимание уделено формальному образованию. |
Up until the 1980s, women were generally seen as beneficiaries of development initiatives and recipients of welfare packages. |
3.1 До 1980-х годов бытовало представление о женщинах как о лицах, извлекающих всю выгоду из инициатив в области развития и получающих пакеты социального обеспечения. |
7.5 Prior to the general elections of 1997, the NWM organized numerous consultations and sessions on women in Politics and Leadership. |
7.5 До всеобщих выборов 1997 года НМЖ провел многочисленные консультации и заседания по вопросу о женщинах в политике и руководстве. |
These activities are particularly beneficial to women as the major users of health services. |
Эти действия особенно благотворно сказываются на женщинах, поскольку они являются основными потребителями медико-санитарных услуг. |
Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited. |
Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях. |
The same can be said of women as magistrates, prosecutors and lawyers. |
То же самое можно сказать и о женщинах, занимающих должности магистратов, прокуроров и адвокатов. |
This affects in particular women who do not belong to the ruling elite and who are marginalized by the cloistered political system. |
Это в особой мере сказывается на женщинах, которые не относятся к правящей элите и маргинализированы закрытой политической системой. |
One of them was poverty, which affected women in particular, in both rural and urban areas. |
Одна из них - это нищета, которая особенно негативно сказывается на женщинах, проживающих как в сельской местности, так и в городах. |
Displacement, poor economic and social conditions and psychological trauma affected women most of all. |
Перемещение населения, неудовлетворительные экономические и социальные условия, а также психологические травмы больше всего сказываются на женщинах. |
I wish to say one word on women in that context. |
В этом контексте хочу сказать несколько слов о женщинах. |
The Committee is also concerned at the scant information provided about women and HIV/AIDS. |
Комитет также не удовлетворен полученной скудной информацией по вопросу о женщинах и ВИЧ/СПИДе. |
The Committee encourages more systematic use of its general recommendation 24, on women and health. |
Комитет призывает более систематически применять его общую рекомендацию 24 по вопросу о женщинах и здоровье. |
Concerted efforts should be made to move positions forward on women and sport. |
Необходимо прилагать согласованные усилия для повышения статуса вопроса о женщинах и спорте. |
Moreover, a number of local radio stations addressing different subjects (women and development, women in communities and development of local programmes for women and children) have emerged and concentrate specifically on the advancement of women. |
Кроме того, появились местные радиостанции, которые готовят различные сюжеты (о женщинах и развитии, женщинах и народонаселении и разработке местных программ в интересах женщин и детей) и которые особенно заинтересованы в улучшении положения женщин. |
Several global initiatives promoted by the United Nations, had addressed the issue of women and poverty. |
В рамках нескольких глобальных инициатив, осуществлявшихся при поддержке Организации Объединенных Наций, был рассмотрен вопрос о женщинах и нищете. |
The negative impact of the globalization of the world economy is borne disproportionately by women. |
Негативные последствия глобализации мировой экономики сказываются на женщинах неизмеримо сильнее. |
This followed from concerns for women who were unable to seek assistance in civil cases due to financial difficulties. |
Это было проявлением заботы о женщинах, не имевших возможности обратиться за к такой помощью из-за финансовых трудностей. |
Please provide information about refugee women in the country and their economic and social situation. |
Пожалуйста, представьте информацию о женщинах из числа беженцев в стране и их экономическом и социальном положении. |
Information about women in the informal sector is very sketchy because it is difficult to support it with empirical data. |
Информация о женщинах в неформальном секторе весьма отрывочна, так как ее трудно подкрепить эмпирическими данными. |
Lastly, no details had been provided on women working in the informal sector. |
В заключение, никаких сведений не было представлено о женщинах, которые трудятся в неофициальном секторе. |
In addition, there were no data on women belonging to ethnic minorities. |
Помимо этого, не представлено никаких данных о женщинах, относящихся к этническим меньшинствам. |
The Committee, in its concluding comments in 2001, requested more quantitative and qualitative data on rural women. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет просил представить дополнительную количественную и качественную информацию о сельских женщинах. |
Information about women victims of crimes committed in 2005 |
Сведения о потерпевших женщинах от преступлений, совершенных в 2005 году |
The Central Statistical Office has no data on women running households who are living in poverty. |
Центральное статистическое управление не имеет данных об управляющих домашними хозяйствами женщинах, которые живут в нищете. |