The report states that HIV/AIDS disproportionately affects women and girls. |
В докладе указывается, что ВИЧ/СПИД особенно сильно сказывается на женщинах и девочках. |
Many were women and the judgements were often totally discriminatory. |
Во многих случаях речь идет о женщинах, и принимаемые решения зачастую носят крайне дискриминационный характер. |
Earning gaps also affect women working in the informal economy. |
Существование разрыва в уровне оплаты труда негативно отражается и на женщинах, работающих в неформальном секторе экономики. |
More information was also needed on elderly women in rural areas. |
Кроме того, необходима более подробная информация о престарелых женщинах, живущих в сельских районах. |
More information about Carib women would also be helpful. |
Было бы также полезно получить более полную информацию о карибских женщинах. |
I've no ideas about women. |
У меня вообще нет никакого представления о женщинах. |
Data were needed on women with disabilities and women of different ethnic origins. |
Необходимо представить данные о женщинах с инвалидностью и женщинах иного этнического происхождения. |
The National Action Plan against Poverty and Exclusion concentrated on vulnerable members of the population, in particular women and older women. |
В Национальном плане действий против нищеты и социальной изоляции сосредоточивается внимание на уязвимых членах общества, в особенности на женщинах и пожилых женщинах. |
Train and support women and produce female role models. |
Обучение и поддержка женщин и распространение информации о женщинах, которые могут служить примером для подражания. |
She would also appreciate further information on women in the informal and service sectors. |
Она была бы также признательна за предоставление дополнительной информации о женщинах, занятых в неформальном секторе и секторе обслуживания. |
Of these two women on each side of you. |
О тех двух женщинах, стоящих по обе стороны от тебя. |
She would appreciate information on those women, in particular Roma women, as quite often they lived under worse conditions than women belonging to the majority. |
Оратор хотела бы получить информацию о таких женщинах, в частности о женщинах-рома, поскольку они зачастую живут в еще более худших условиях, чем женщины, относящиеся к основной массе населения. |
The Committee notes the extremely limited information and statistics available on disadvantaged groups of women, such as women belonging to ethnic minorities, elderly women and women with disabilities. |
Комитет отмечает чрезвычайно ограниченный характер доступной информации и статистических данных о группах женщин, находящихся в неблагоприятном положении, в частности, о женщинах, принадлежащих к этническим меньшинствам, престарелых женщинах и женщинах-инвалидах. |
Her poetry is about women, and the life of women in society. |
Её поэзия - о женщинах и жизни женщин в обществе. |
The provision of this additional accommodation will particularly impact on women given that women tend to live longer than men. |
Создание этого дополнительного жилья наиболее благоприятно скажется на женщинах, поскольку они, как правило, живут дольше мужчин. |
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. |
Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах. |
As to women and the judiciary, under Bahraini legislation there was nothing to stop women from occupying judicial positions. |
Если говорить о женщинах в контексте судебных органов, то ничто в законодательстве Бахрейна не препятствует женщинам занимать должности в судах. |
The demographic and health survey did include data on unmarried women, but by convention only married women were counted. |
Хотя демографическое и медицинское обследование и содержит сведения о незамужних женщинах, по традиции цифры отражают лишь ситуацию с замужними женщинами. |
Many studies also exclusively focused on white, middle-class women, which makes it problematic to apply study findings to all women. |
Многие исследования фокусируются только на белых женщинах среднего класса, что делает проблематичным применение результатов исследования ко всем женщинам. |
Statistics on women and development were an imperative requirement, particularly in Africa, where women were further impoverished by the chronic economic situation. |
Важнейшим необходимым условием этого является наличие статистических данных о женщинах и развитии, особенно в Африке, где хронически сложное экономическое положение ведет к дальнейшему обнищанию женщин. |
UNV produced a video entitled "Portraits of Lao women", featuring poor women. |
ДООН подготовили видеопрограмму, озаглавленную "Портреты лаосских женщин", в которой рассказывается о беднейших женщинах. |
The statistics on women engaged in own-account work had indicated that the majority of such women were not highly skilled. |
Статистические данные о женщинах, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, свидетельствуют о том, что большинство таких женщин не обладают высокой квалификацией. |
The Committee requests information on women heads of rural enterprises and on programmes for the economic advancement of rural women. |
Комитет просил предоставить информацию о женщинах, руководящих сельскими предприятиями, и о программах улучшения экономического положения сельских женщин. |
To facilitate women, eleven exclusive women police stations are working in the four provinces and the federal capital. |
С целью заботы о женщинах в четырех провинциях и в столице страны открыты 11 полицейских участков, работающих исключительно с женщинами. |
Books, magazines, and newspapers about women and for women are published in the Republic of Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан издаются книги, журналы и газеты о женщинах и для женщин. |