Certain investments can significantly reduce the burden that household chores impose on women. |
Значительно уменьшить лежащее на женщинах бремя рутинных домашних забот можно за счет определенных инвестиций. |
She delivered a statement on minority women and their effective participation in political life. |
Она выступила с заявлением о женщинах из числа меньшинств и их эффективном участии в политической жизни. |
The seventeenth session of the Commission on Sustainable Development had also produced useful texts on women and land tenure. |
На семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию были также подготовлены полезные материалы по вопросу о женщинах и правах на землю. |
The State party report provides little information on refugee, asylum seeking and migrant women. |
В докладе государства-участника содержится мало информации о беженках, женщинах, ищущих убежища, и женщинах-мигрантах. |
WAM considered it important to provide other means of educating people about "comfort women". |
ВАМ счел важным рассмотреть другие способы повысить осведомленность людей о "женщинах для утех". |
In HIV/AIDS-affected countries, young women bore the burden of caring for members of their households. |
В странах, затронутых ВИЧ/СПИДом на молодых женщинах лежит бремя ухода за членами своего домохозяйства. |
Familial demands on women contribute to gender inequality. |
Лежащие на женщинах семейные обязанности способствуют сохранению гендерного неравенства. |
The report contained no information on self-employed women. |
В докладе не содержится никакой информации о самозанятых женщинах. |
The Ministry was also working on establishing a database on women. |
Министерство также работает над составлением базы данных о женщинах. |
She would also welcome data on women working in the government sector. |
Оратор также хотела бы получить данные о женщинах, работающих в государственном секторе. |
A short film on women in Singapore and Government efforts to improve their status was screened. |
Демонстрируется короткометражная лента о женщинах Сингапура и усилиях, прилагаемых правительством для улучшения их положения. |
An independent review of vulnerable women in the criminal justice system |
Независимый обзор по вопросу о женщинах, находящихся в уязвимом положении, в системе уголовного правосудия |
As the report said nothing about Roma women, he requested detailed information on the situation of that particularly vulnerable population group. |
Поскольку в докладе ничего не говорится о женщинах из числа рома, он просит представить подробную информацию о положении этой особо уязвимой группы населения. |
The National Council on Disabilities has incorporated the issue of women with disabilities into its operating plan for 2007. |
Национальный совет по делам инвалидов включил вопрос о женщинах с инвалидностью в свой план деятельности на 2007 год. |
Statistics on migrant women and girls (Refer to Table 24) |
Статистические данные о женщинах и девочках мигрантах (см. таблицу 24). |
Please provide statistical information on teenage pregnancies, maternal mortality rates and women living with HIV/AIDS. |
Просьба представить статистическую информацию о подростковой беременности, показателях материнской смертности и женщинах, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
In 2005, the European Parliament commissioned Transport Studies at the University of East London to undertake research into women and transport in Europe. |
В 2005 году Европейский парламент направил в Секцию транспортных исследований Университета Восточного Лондона запрос на проведение исследования по вопросу о женщинах и транспорте в Европе. |
The consequences of inadequate or no access to water are particularly devastating for women and children. |
Плохое водоснабжение или полное отсутствие доступа к воде особенно пагубно сказываются на женщинах и детях. |
These situations impact women and children disproportionately, as previously highlighted by the Special Rapporteur. |
Как уже отмечал Специальный докладчик, эти ситуации особенно сильно сказываются на женщинах и детях. |
That trade embargo continues to hurt Cuban women and children. |
Эта торговая блокада продолжает пагубно сказываться на кубинских женщинах и детях. |
Violence affected women, children and the elderly by hampering access to basic services. |
Насилие сказывается на женщинах, детях и престарелых, препятствуя их доступу к основным услугам. |
The results of the consultation are also included in his study on women and housing, mentioned above. |
Одним из итогов этих консультаций стало его упомянутое выше исследование по вопросу о женщинах и жилище. |
The following section identifies service agencies with the potential to contribute statistical data about women seeking help or redress for violence. |
В нижеследующем разделе говорится о предоставляющих услуги организациях, которые способны предоставлять статистические данные о женщинах, обращающихся за помощью или возмещением ущерба, причиненного в результате насилия. |
Statistics on women university professors would be provided at a later stage. |
Статистические данные о женщинах среди преподавательского состава университетов будут представлены позднее. |
The Government was now focusing on those women. |
В настоящее время правительство сосредоточивает внимание на этих женщинах. |