Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Displacement compounded by loss of home and property, poverty, family disintegration and separation and other consequences of armed conflict are severely affecting the populations, especially women and children. Переселение, усугубленное потерей дома и имущества, бедностью, разрушением семьи и разлукой, а также другие последствия вооруженного конфликта резко отрицательно сказываются на населении, особенно женщинах и детях.
The workshop on women in the criminal justice system, organized by the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, was held on 13 and 14 April 2000. Семинар-практикум по вопросу о женщинах в системе уголовного правосудия, организованный Европейским институтом по предупреждению преступности и борьбе с ней, проходил 13 и 14 апреля 2000 года.
New 30 quater. [Economic sanctions against some countries continue to have negative impact and have adversely affected civilian populations, especially women and children.] Новый пункт 30 кватер. [Экономические санкции в отношении некоторых стран по-прежнему имеют негативные последствия и пагубно отражаются на гражданском населении, в особенности женщинах и детях.]
Under the terms of the above-mentioned Decree, some categories of detainees, such as women, minors and persons held in pre-trial detention, enjoy special rights. В соответствии с упомянутым выше указом некоторые категории заключенных пользуются особыми правами: речь идет о женщинах, несовершеннолетних и лицах, подвергнутых предварительному заключению.
In Croatia, the Commission for Equality proposed to finance a project "Female infotheque: a study of the causes of inadequate representation of women in political life". В Хорватии Комиссия по вопросам равенства предложила финансировать проект "Банк данных о женщинах - исследование причин неадекватной представленности женщин в политической жизни".
They had also gravely affected Burundi women, most of whom were living in the camps for displaced persons and regrouped populations and who were often forced to assume the role of head of household. Наконец, они тяжело сказались на бурундийских женщинах, которые составляют большинство среди тех, кто находится в местах сосредоточения перемещенных лиц и перегруппированного населения, и которым зачастую приходится в одиночку вести семейное хозяйство.
The Committee notes with concern the lack of measures and programmes to promote a positive image of women as actors in all areas at all levels of public life and to encourage equal sharing of family responsibilities by men in the media. Комитет был обеспокоен отсутствием мер и программ, предусматривающих поощрение в средствах массовой информации позитивного представления о женщинах как о полноправных действующих лицах во всех областях и на всех уровнях общественной жизни и выполнения мужчинами своих семейных обязанностей наравне с женщинами.
However, some concern is expressed that the focus of the programme is so predominantly upon women, and Committee members emphasize the need also to take into account men's responsibility for family planning. Вместе с тем была выражена определенная озабоченность по поводу столь сильного упора в этой программе на женщинах и подчеркнута необходимость отражения в ней того, что ответственность за планирование семьи несут и мужчины.
It notes that the main factor which affected women primarily in the most disadvantaged sectors is lack of resources to avail themselves of medical care when needed and with the necessary speed. Комитет отмечает, что основным фактором, который сказывается на женщинах главным образом в наиболее обездоленных секторах, является отсутствие средств для получения оперативной медицинской помощи в необходимых случаях.
Oral statement in favour of placing the subject of women in the agenda of the World Conference on Human Rights; Устное заявление в поддержку включения вопроса о женщинах в повестку дня Всемирной конференции по правам человека;
He referred to women heads of households as being among those in situations of greatest disadvantage and poverty, and discussed the feminization of poverty. Говоря о женщинах, возглавляющих домашние хозяйства, он отметил, что они относятся к числу лиц, проживающих в наиболее неблагоприятных условиях и условиях нищеты, и остановился на вопросе феминизации нищеты.
In this regard, the Committee has highlighted the importance of considering women heads of households with a view to developing policies which will allow their socio-economic situation to be strengthened and will prevent poverty. В этой связи Комитет подчеркнул важность рассмотрения вопроса о женщинах, возглавляющих домохозяйства, с целью разработки политики, которая позволит им укрепить свое экономическое положение и избежать нищеты.
Employers' and workers' organizations have recognized the vulnerability of certain groups at risk, and have declared themselves ready to make an effort to train and employ these groups, which include "returning women". Социальные партнеры признали незащищенность ряда групп риска и заявили о своей готовности предпринять усилия по их профессиональной подготовке и трудоустройству; в том числе речь шла о "возвращающихся женщинах".
A recent study by the Panos Institute and the United Nations Children's Fund in Burkina Faso, India, Ukraine and Zambia found that women, along with marginalized populations, bear the brunt of HIV-related stigma. В исследовании, проведенном недавно институтом Паноса и Детским фондом Организации Объединенных Наций в Буркина-Фасо, Замбии, Индии и на Украине, было установлено, что на женщинах так же, как и на маргинализированных слоях населения, лежит основное «клеймо позора», связанное с ВИЧ.
She was concerned about whether gender issues were truly being mainstreamed by all ministries because while mention was often made of youth, the disabled, minorities, and families, women were rarely mentioned. Она обеспокоена учетом на деле всеми министерствами гендерных вопросов, поскольку, несмотря на частое упоминание о молодежи, в них редко говорится об инвалидах, меньшинствах, семьях и женщинах.
Bangladesh deemed it a privilege to have been the delegation to propose in the Council, during its presidency in March 2000, that a statement be issued on women, peace and security. Бангладеш считает привилегией тот факт, что именно наша делегация предложила в Совете, будучи его Председателем в марте 2000 года, опубликовать заявление по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Mrs. Wahab: The delegation of Indonesia would like to express its appreciation to you, Mr. President, for having convened this important open debate on women and peace and security, barely one week after the report of the Secretary-General was issued. Г-жа Вахаб: Делегация Индонезии хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, свою признательность за организацию этого важного открытого обсуждения вопроса о женщинах и мире и безопасности всего неделю спустя после публикации доклада Генерального секретаря на эту тему.
We are developing a database of suitably qualified United Kingdom-based women with experience in conflict prevention and conflict resolution work and who are willing to join missions overseas. Мы занимаемся подготовкой базы данных о достаточно квалифицированных женщинах, проживающих в нашей стране, которые имеют опыт работы в области предотвращения и разрешения конфликтов и которые желают работать в составе миссий за рубежом.
Among the goals of the Committee for Equal Opportunities was the establishment of a database with detailed information on women in the economic, social, political and legal fields. Одной из целей Комитета по вопросам обеспечения равных возможностей является создание базы данных, содержащих подробную информацию о женщинах в экономической, социальной, политической и правовой областях.
For example, the media played a very important role in action to combat AIDS and every newspaper had a column about HIV/AIDS as well as columns about women. Например, средства массовой информации играют очень важную роль в деле борьбы со СПИДом; в каждой газете содержится информация о ВИЧ/СПИДе, а также о женщинах.
She also urged the delegation to provide more specific data on rural women in various areas, especially southern Bhutan, in the next periodic report, and suggested that it should appeal for international assistance to help to generate such data. Она также призывает делегацию представить в следующем периодическом докладе больше конкретных данных о сельских женщинах в различных районах, особенно на юге Бутана, и предлагает ему обратиться за международной помощью в целях содействия подготовке таких данных.
She noted that no information had been provided on women, minorities and other vulnerable groups in response to question 7 on the list of issues concerning the certification of claims by asylum-seekers and the possibility of judicial review. Она отмечает, что не было представлено информации о женщинах, меньшинствах и других уязвимых группах в ответе на вопрос 7 из перечня вопросов, касающегося проверки жалоб просителей убежища и возможности их рассмотрения в судебном порядке.
We should also welcome the Council's adoption on 31 October 2000 of resolution 1325 on women and peace and security, which constitutes an integral part of the relevant provisions. Мы также приветствуем принятие Советом 31 октября 2000 года резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности, которая является составной частью соответствующих положений.
Although the Committee acknowledges the State party's efforts to provide gender-disaggregated statistics, the report contains an insufficient amount of gender-disaggregated data and data on rural women. Комитет отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника по подготовке дезагрегированных показателей в разбивке по полу, в представленных докладах по-прежнему содержатся недостаточные данные, дезагрегированные по полу, а также недостаточная информация о сельских женщинах.
Lord COLVILLE, supported by Mr. BHAGWATI, said that the issue of "comfort women" was still relevant and should be kept on the list of issues. Лорд КОЛВИЛЛ, которого поддерживает г-н БХАГВАТИ, говорит, что вопрос о "женщинах для утех" остается актуальным и должен быть сохранен.