Thus, ILO warns that the current global financial crisis could exacerbate the double burden of women holding jobs in the labour market while taking care of chores and relatives at home. |
Так, МОТ предупреждает, что нынешний глобальный финансовый кризис может усилить лежащее на женщинах двойное бремя работы на рынке труда и выполнения домашних работ и ухода за родственниками на дому. |
The Committee also remains concerned at the de facto discrimination still affecting the girl child and impeding the full enjoyment of her rights, mainly due to societal attitudes toward girls and women. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен существующей де-факто дискриминацией, которая все еще затрагивает девочек и препятствует осуществлению в полном объеме их прав преимущественно в силу распространенных в обществе представлений о девочках и женщинах. |
The Platform for Action recognizes that poverty is a complex and multidimensional problem and highlights the fact that women, especially in developing countries, are disproportionately affected by poverty. |
В Платформе действий признается, что нищета представляет собой сложную и многогранную проблему, и подчеркивается, что нищета несоразмерно сказывается на женщинах, особенно в развивающихся странах. |
Equally relevant is the strategic objective dealing with more equitable access to and secure tenure of natural resources, in which indigenous peoples and women are specifically mentioned. |
Такую же важность имеет стратегическая цель, касающаяся обеспечения справедливого доступа к природным ресурсам и прав пользования ими, при этом речь идет непосредственно о коренных народах и женщинах. |
On 26 October, marking the tenth anniversary of resolution 1325 (2000), the Council held an open debate on women and peace and security, presided over by Uganda's First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs, Eriya Kategaya. |
26 октября, в ознаменование десятой годовщины со дня принятия резолюции 1325 (2000), Совет, под председательством первого заместителя премьер-министра, министра Уганды по делам Восточноафриканского сообщества Эрии Категаи провел открытые прения по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
The videos will constitute an important addition to the Fund's library of multimedia products that tell the stories of women and girl survivors of violence, and that profile champions taking action against those human rights violations. |
Эти видеоматериалы послужат ценным пополнением мультимедийной библиотеки Фонда, в которой хранятся рассказы о женщинах и девочках, переживших насилие, а также информация о защитниках, принимающих меры против таких нарушений прав человека. |
A. Results of the 2011 consultation of the Special Rapporteur on women and the right to adequate housing |
А. Результаты консультаций 2011 года с участием Специального докладчика по вопросу о женщинах и праве на достаточное жилище |
At the same time, it is also clear that some notable advances, mainly in the field of new national legislation on women and housing, have occurred in different regions. |
Ясно и то, что в различных регионах достигнут немалый прогресс, особенно в области нового национального законодательства о женщинах и жилище. |
It recommended that the Government reduce the unemployment rate, with a special focus on Roma, persons with disabilities, persons released from penitentiary institutions, and women, in particular those who lived in rural areas. |
Он рекомендовал правительству сократить безработицу, сосредоточив особое внимание на рома, инвалидах, лицах, выпущенных из пенитенциарных учреждений, и женщинах, в частности проживающих в сельских районах. |
Having the firm intention of implementing resolution 1325 (2000) and, thereafter, all Security Council resolutions on women, peace and security, Serbia had developed an action plan to that end whose adoption by the Government was pending. |
Преисполненная решимости осуществить резолюцию 1325 Совета Безопасности и его последующие резолюции по вопросу о женщинах, мире и безопасности, Сербия разработала с этой целью план действий, который сейчас находится на рассмотрении правительства для последующего утверждения. |
The CANZ group supported implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security and other commitments with respect to that issue. |
Группа КАНЗ поддерживает осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, равно как и других обязательств в отношении этого вопроса. |
Areas of cooperation that had been discussed included dissemination of information on the work of the Committee in the Member States and the general recommendations on women in conflict and access to justice. |
К числу обсужденных областей сотрудничества относятся распространение информации о работе Комитета в государствах-членах и работа над рекомендациями общего характера о женщинах в ситуациях конфликта и о доступе к правосудию. |
The Council adopted important resolutions in various rule of law areas, including on the protection of civilians, children in armed conflict and women and peace and security. |
Совет принял важные резолюции по различным вопросам, касающимся верховенства права, в том числе о защите гражданских лиц, детях и вооруженных конфликтах и женщинах, мире и безопасности. |
The Committee confirmed the members of the working group on women in armed conflict and post-conflict situations as follows: Nicole Ameline, Magalys Arocha, Meriem Belmihoub-Zerdani, Niklas Bruun, Ismat Jahan, Pramila Patten (Chair), Victoria Popescu and Zohra Rasekh. |
Комитет утвердил следующий членский состав Рабочей группы по вопросу о женщинах в условиях вооруженного конфликта и в постконфликтных ситуациях: Николь Амелин, Магалис Ароча, Марьям Бельмихуб-Зердани, Никлас Брун, Исмат Джахан, Прамила Паттен (Председатель), Виктория Попеску и Зохра Расех. |
In relation to Security Council resolution 1888 (2009) on women and peace and security, OHCHR participates in a team of experts (Department of Peacekeeping Operations, UNDP), in close collaboration with UN-Women. |
В связи с принятием резолюции 1888 (2009) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности УВКПЧ участвует в работе группы экспертов (Департамент операций по поддержанию мира, ПРООН), тесно сотрудничая со структурой «ООН - женщины». |
We also expect that UN-Women will play an active role in helping to take the principles of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security from paper to reality. |
Мы также надеемся, что структура «ООНженщины» будет играть активную роль, помогая воплотить в жизнь принципы резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности. |
The Group hopes that UN-Women will strengthen the understanding of how to improve gender equality, based on the concrete indicators of success set out in the Secretary-General's report on women and peace and security. |
Группа надеется, что структура «ООНженщины» усилит понимание того, как повысить гендерное равенство, с опорой на конкретные показатели успеха, указанные в докладе Генерального секретаря о женщинах и мире и безопасности. |
The application alleged that the discontinuation of the personal transitional allowance had an adverse impact on single women, suggesting that it constituted discrimination on the basis of gender or personal status. |
В заявлении утверждалось, что отмена индивидуальной временной надбавки негативно сказывается на одиноких женщинах, что предположительно означало бы дискриминацию на основе гендерного или персонального статуса. |
While discussion on conflict is still dominated by men, the consequences of conflict disproportionately affect women, regardless of their social and economic status. |
Хотя в обсуждении конфликтов все еще доминируют мужчины, последствия конфликтов непропорционально сильно отражаются на женщинах независимо от их социально-экономического положения. |
He highlighted the need to provide access, for indigenous peoples, to culturally appropriate education, decent employment and water and sanitation, adding that indigenous women and youth were disproportionately affected. |
Он указал на необходимость предоставления коренным народам доступа к образованию с учетом их культурных запросов, к достойной работе, водоснабжению и санитарии, добавив, что проблемы такого рода несоразмерно сильно сказываются на женщинах и молодых людях, принадлежащих к коренным народам. |
For instance, a study of gender and sustainable consumption in Sweden has found that in most families, household and family duties remain the responsibility of women. |
Например, в исследовании гендерных аспектов и устойчивого потребления в Швеции сделан вывод о том, что в большинстве семей домашние и семейные обязанности по-прежнему лежат на женщинах. |
These include, inter alia, local and indigenous peoples and their organizations, women, local rights-holders, the private sector, and research and educational organizations. |
Речь идет, в частности, о местном и коренном населении и его организациях, женщинах, местных правообладателях, частном секторе, а также научно-исследовательских и образовательных учреждениях. |
The Government is reviewing the concept note on the draft general recommendation on older women and protection of their human rights as discussed at the 44th session of CEDAW Committee held in August 2009. |
Правительство рассматривает концептуальную записку по проекту общей рекомендации о женщинах пожилого возраста и защите их прав человека, которая обсуждалась на сорок четвертой сессии КЛДЖ в августе 2009 года. |
In this vein, as we approach the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, let me reiterate the need to include the gender dimension in all disarmament efforts. |
Таким образом, по мере приближения десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности я хотел бы вновь указать на необходимость включения гендерного аспекты во все усилия в области разоружения. |
Special attention is given to the issue of women and peace and security: in 2007 a National Action Plan on Security Council resolution 1325 (2000) was launched. |
Особое внимание уделяется вопросу о женщинах и мире и безопасности: в 2007 году началась реализация национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |