Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
She welcomed data on women in the judiciary and wondered whether the political party composed entirely of women still existed. Она приветствует данные о женщинах в судебной системе и спрашивает, существует ли еще политическая партия, состоящая целиком из женщин.
With regard to women in agriculture, she assured the Committee that provision was being made for women. Обращаясь к вопросу о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, оратор заверяет Комитет, что для оказания помощи женщинам в настоящее время выделяются соответствующие ассигнования.
Adequate data should be provided on rural women, time-use analysis of women in households, female-headed households and attitudes towards minority women of the Maghreb and African communities. Должна представляться соответствующая информация о сельских женщинах, должен проводиться анализ использования времени женщинами в домашних хозяйствах, анализ домашних хозяйств, находящихся под руководством женщин, равно как и отношения к женщинам среди таких меньшинств, как общины из стран Магриба и Африки.
The series presented statistical data about women, life histories of prominent women in the sectors below and included an analysis on the status of women in that sector. В этой серии были представлены статистические данные о женщинах, говорилось о положении известных женщин в перечисленных ниже областях и содержался анализ положения женщин в данном секторе.
Although they have not addressed the issue of women per se, they have reflected information pertaining to women in their consideration of issues affecting women. Хотя они не занимались вопросом о женщинах как таковым, они отразили информацию, касающуюся женщин, при рассмотрении проблем, затрагивающих женщин.
The Commission on the Status of Women repeatedly discusses women and HIV/AIDS whenever it reviews the critical area of women and health. Комиссия по положению женщин постоянно обсуждает вопрос о женщинах и ВИЧ/СПИДе, когда она рассматривает положение в такой важнейшей области, как женщины и здравоохранение.
The future general recommendation on rural women was introduced by the chair of the Committee's working group on rural women, Naela Gabr. Будущую общую рекомендацию по вопросу о сельских женщинах представила Председатель Рабочей группы по сельским женщинам Наила Габр.
Most cases concerning women that were declared, involved women between 30-34 years of age. Если говорить о женщинах, большинство из них имели возраст от 30 до 34 лет.
Negative perception of women in the media as a challenge to the sustainable empowerment of women Негативные представления о женщинах в средствах массовой информации как проблема на пути устойчивого расширения прав и возможностей женщин
The Executive Council sets out to correct the formation of distorted images of women and to improve the position of women in Bonaire's society. Исполнительный совет ставит перед собой задачу изменить процесс формирования искаженных представлений о женщинах и улучшить положение женщин в общественной жизни острова.
During the panels concerning local government, a discussion was also held on women in local governments, where women politicians and experts shared their experiences. В ходе совещаний по вопросам местного самоуправления также была проведена дискуссия о женщинах в местных органах власти, в процессе которой женщины - политики и эксперты поделились имеющимся опытом.
The NCB maintains registers of women involved with drug abuse and the Prisons Department maintains registers of women inmates. Бюро по контролю над наркотиками ведет учет женщин, злоупотребляющих наркотиками, а база данных Департамента пенитенциарных учреждений содержит информацию о женщинах, находящихся в заключении.
The Working Group encourages States to use the general comment on women affected by enforced disappearances as a tool to provide gender equality and empowerment of women. Рабочая группа призывает государства использовать замечание общего порядка по вопросу о женщинах, затронутых актами насильственного исчезновения, в качестве инструмента обеспечения гендерного равноправия и расширения возможностей женщин.
The national council for women in Egypt also created a media watch unit to monitor the content of media messages relating to women and to recommend corrective measures. Национальный совет по делам женщин Египта также создал группу контроля за деятельностью средств массовой информации, которая отслеживает содержание появляющихся в них материалов о женщинах и выносит рекомендации в отношении мер по улучшению положения.
In the area of women and development, the ESCWA 2002-2005 medium-term plan will address gender mainstreaming with the ultimate objective of empowering women, improving their status and helping them to achieve gender equality. По вопросу о женщинах и развитии в среднесрочном плане ЭСКЗА на 2002-2005 годы будут предприняты усилия по актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы в итоге предоставить женщинам более широкие полномочия, улучшить их положение и содействовать в обеспечении равенства мужчин и женщин.
There are thus many State programmes, implemented by various branches of the Government, under which women, particularly economically disadvantaged women, are treated as a priority group. В стране имеется большое число государственных программ, осуществляемых различными секторами, в которых женщины рассматриваются и учитываются в качестве приоритетной группы, особенно в тех случаях, когда речь идет о женщинах с весьма ограниченными экономическими возможностями.
Information on elderly women: the total number of Vietnamese elderly is 9.8 million, of which women account for 58%. Информация о пожилых женщинах: общее число пожилых лиц во Вьетнаме составляет 9,8 миллиона человек, из которых на долю женщин приходится 58 процентов.
I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. Я думаю, что если вы думаете о женщинах, женщины являются основным ресурсом планеты.
While data exist on women in management occupations, there are no regular global statistics on the proportion of women among economic decision makers. В отличие от имеющихся данных о женщинах, занимающих должности в сфере управления, каких-либо регулярных общих статистических данных о доле женщин среди лиц, занимающихся выработкой экономических решений, не имеется.
On the question of women and power, there was considerable concern about the small number of women at the managerial level in the private sector. Что касается вопроса о женщинах и их влиянии, то существует значительная озабоченность относительно малого числа женщин в руководящем звене в частном секторе.
She, however, wanted to know about women and land ownership: in some countries, women could not own land owing to social, legal and cultural impediments. В то же время она хотела бы получить информацию по вопросу о женщинах и собственности на землю: в некоторых странах женщины не могут владеть землей в силу существования различных социальных, правовых и культурных факторов.
Priority consideration should also be given to the issue of how intolerance and discrimination based on religion and belief affects women because of their status as women. Первоочередное внимание необходимо также уделить вопросу о том, как нетерпимость и дискриминация на основе религии и убеждений сказываются на женщинах с учетом их места и положения в обществе.
The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин.
Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной.
In 1996, Agriculture, Fisheries and Forestry Australia established the Balance database of women with experience and expertise in rural areas to encourage more appointments of women to departmental boards and committees. В 1996 году Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства Австралии создало базу данных "Баланс", в которую помещаются данные о женщинах, обладающих знаниями и опытом работы в сельских районах, в целях содействия более активному выдвижению женщин в состав советов и комитетов различных министерств.