I said Dornish women. I didn't say you. |
Я говорил не о тебе, а о дорнийских женщинах. |
I was 15, I knew nothing of women or their bodies. |
Мне было 15, я ничего не знал о женщинах и их телах. |
One must take care of both business and women. |
Нужно уметь заботиться и о своих делах и о женщинах. |
Somethin' about older women in inappropriate outfits keeping' it nice and tight. |
Что-то в пожилых женщинах в неподходящих нарядах сохраняет все красивым и аккуратным. |
The burden of childcare falls on women, which is made more difficult when children are traumatized. |
На женщинах лежит бремя ухода за детьми, которое тяжелей нести, если дети травмированы. |
Countries should focus on women as an important part of the solution to food insecurity and undernutrition. |
Странам следует сосредоточить внимание на женщинах как одной из важных частей решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
General Assembly resolution 66/130, on women and political participation, exemplifies the informal processes increasingly used by the Entity to enhance intergovernmental outcomes. |
Резолюция 66/130 Генеральной Ассамблеи по вопросу о женщинах и участии в политической жизни служит примером неформальных процессов, все активнее используемых Структурой для повышения эффективности межправительственных процессов. |
The problem lies in women not being sufficiently interested in filing complaints against such acts due to socio-economic upbringing. |
Проблема заключается в самих женщинах, не имеющих достаточной заинтересованности в подаче жалоб на такие действия по причине социального воспитания. |
Inflation, therefore, tended to hit women harder than men. |
Таким образом, инфляция, как правило, тяжелее отражается на женщинах, чем на мужчинах. |
The protracted conflict in the Sudan has taken a particularly heavy toll on women. |
Затянувшийся конфликт в Судане особенно тяжело отразился на женщинах. |
A working group on women, peace and security may be useful in that regard. |
Было бы полезно создать в этой связи рабочую группу по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
This project will also aim at collecting more information on women and children in the difficult circumstances. |
Этот проект будет также направлен на сбор большего объема информации о женщинах и детях, живущих в сложных условиях. |
Armed conflict has a disproportionately negative impact on women. |
Вооруженные конфликты непропорционально негативно сказываются на женщинах. |
The report, however, indicated that an outmoded negative image of women still prevailed. |
В то же время в докладе указывается, что устаревшее негативное представление о женщинах по-прежнему широко распространено. |
There were four central areas of concern for women: cancer, osteoporosis, HIV and tobacco addiction. |
Забота о женщинах сводится к четырем основным областям: раковые заболевания, остеопороз, ВИЧ и пристрастие к табаку. |
Our national policy on gender and development incorporates and integrates women into the mainstream of decision-making through regulatory and institutional reform. |
В результате регулятивной и институциональной реформы в нашу национальную политику по гендерному равноправию и развитию был включен вопрос о женщинах, который учитывается при принятии решений. |
However, in collecting gender disaggregated data, there was a tendency to focus on women as mothers. |
В то же время при сборе дезагрегированных гендерных данных наблюдается тенденция сосредоточивать внимание на женщинах как матерях. |
The research had concluded that such explicit materials were harmful because they created or reinforced inaccurate stereotypes of women. |
По итогам исследования делается вывод о том, что подобные откровенные материалы наносят вред, поскольку они формируют или закрепляют неправильные стереотипные представления о женщинах. |
They were also fully involved in the preparation of a study on indigenous women and children in Congo. |
Они также всесторонне участвовали в подготовке исследования по вопросу о женщинах и детях - представителях коренных народов в Конго. |
The Commission considered the question of women and armed conflict in 1998. |
В 1998 году Комиссия рассматривала вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах. |
Specifically referring to women, the problems are aggravated by discrimination at work and being overburden with domestic responsibilities. |
Если же говорить конкретно о женщинах, то проблемы здесь усугубляются дискриминацией на работе и непомерным бременем домашних забот. |
In 2002 a survey of women on television was carried out. |
В 2002 году было проведено обследование по вопросу о женщинах в телевизионных передачах. |
Another subject for further research could be women and children in prison. |
Еще одной темой дальнейшего изучения мог бы стать вопрос о женщинах и детях в условиях тюремного заключения. |
As a consequence of the inequality embedded in these structures, the burden of poverty falls more heavily on women than men. |
В результате неравноправия, заложенного в этих структурах, бремя нищеты более отрицательно сказывается на женщинах, чем на мужчинах. |
Switzerland began work with media to improve the public perception of women leaders. |
В Швейцарии началась работа по улучшению представления общественности о женщинах, занимающих руководящие должности. |