For the lack of information on rural women, please see Article 14. |
По проблеме недостатка информации о сельских женщинах см. статью 14. |
Concerning the information that was presented on rural women in the report, she had several questions. |
Касаясь представленной информации о сельских женщинах, оратор ставит несколько вопросов. |
The next periodic report should provide a percentage breakdown of married women by age at marriage. |
В следующем периодическом докладе необходимо предоставить данные о женщинах, состоящих в браке, с разбивкой по возрасту вступления в брак в процентном исчислении. |
Economic restructuring in China affected not only women, but also other categories of workers regardless of gender. |
Экономическая перестройка в Китае отражается не только на женщинах, но и на других категориях трудящихся независимо от пола. |
The Minister for Social Welfare, Gender and Children's Affairs provided testimony and opened the thematic hearings on women and girls. |
Министр по вопросам социального обеспечения и положению женщин и детей представил свидетельские показания и открыл тематические слушания по вопросу о женщинах и девочках. |
Stereotypes and degrading images of women remained an issue of ongoing concern. |
Предметом постоянной обеспокоенности остается вопрос о стереотипах и унизительном представлении о женщинах. |
It also expresses concern that the structuring of the welfare system might affect older women more negatively than men. |
Он также обеспокоен тем, что перестройка системы социального обеспечения может сказаться на пожилых женщинах более негативно, чем на мужчинах. |
The Committee recommends that the State party endeavour to find a lasting solution for the matter of "wartime comfort women". |
Комитет рекомендует государству-участнику попытаться найти долговременное решение вопроса о «женщинах для утешения в военное время». |
In 1984 she co-wrote a cover story for them about women in the music industry. |
В 1984 году стала соавтором истории для обложки о женщинах в музыкальной индустрии. |
During World War II while the men were fighting, the Army needed the women to compute ballistics trajectories. |
Во время Второй Мировой Войны, многие мужчины ушли на фронт и, армия нуждалась в женщинах для вычисления баллистических траекторий ракет. |
Q: In some countries, the DHS collects only collect data on women. |
В: В некоторых странах в ходе ОДЗ собираются только данные о женщинах. |
If no such data is available, partial data (eg only women) can be submitted. |
Если таких данных нет, можно подавать частичные данные (напр., только о женщинах). |
Q: Data is available only on pregnant women. |
В: Имеются только данные о беременных женщинах. |
This led to Busker "making crass remarks about women and muttering vintage phrases". |
Это привело к тому, что Баскер отпускает «грубоватые замечания о женщинах и бормочет странные фразы». |
The actor said: I have read about women getting oppressed, exploited by men and other family members. |
Актёр сказал: «Я прочитал о женщинах - угнетенных, эксплуатируемых мужчинами и другими членами семьи. |
She had also written a book on Yemeni women pioneers called Raidat Yemeniyat (1990). |
Она также написала книгу о Йеменских женщинах под названием Raidat Yemeniyat (1990). |
Homer and Ned Flanders visit Las Vegas for the weekend, get drunk and unknowingly marry two women. |
Гомер и Нед Фландерс поехали в Лас-Вегас на выходные, напились и спьяну женились на двух женщинах. |
Another positive trend was the growing inclusion of specific references to women, peace and security in resolutions concerning the establishment or renewal of mandates of missions. |
Еще одна позитивная тенденция связана с более частым включением конкретных упоминаний вопроса о женщинах, мире и безопасности в резолюции об учреждении новых миссий или продлении мандатов существующих миссий. |
The State party should continue its awareness campaigns to reduce the traditional stereotyping of women. |
Государству-участнику следует продолжать разъяснительные кампании, направленные на уменьшение традиционных стереотипных представлений о женщинах. |
Furthermore, women from vulnerable groups were more acutely impacted by economic crises. |
Кроме того, экономические кризисы еще острее сказываются на женщинах из уязвимых групп населения. |
The chief also married women from subject towns and allied tribes. |
Вождь также женился на женщинах из подчинённых посёлков и соседних племён. |
And we have the same taste in women. |
И у нас одинаковый вкус в женщинах. |
It seems to me that you both married women whom you admire, but... |
Как по мне, то вы оба женились на женщинах которыми восхищались, но... |
This is what I like in women: farsightedness. |
Это то, что мне нравится в женщинах... предусмотрительность. |
But I like your taste in women better. |
Но ещё больше нравится твой вкус в женщинах. |