Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
It's been proven to prevent explosions in small women. Доказано, что это помогает предотвратить взрывы в маленьких женщинах.
He must be swimming in women. Он должен просто купаться в женщинах.
When women bear the greater burden of work, there is social injustice. В тех случаях, когда на женщинах лежит более тяжелое бремя работы, это является проявлением социальной несправедливости.
As we have been advised, our assistance will focus on traumatized children and pregnant women. Нам также посоветовали при оказании помощи сосредоточить внимание на травмированных детях и беременных женщинах.
Additional questions were asked about women working part time, since the number in Sweden was extraordinarily high. Был задан дополнительный вопрос о женщинах, работающих неполный рабочий день, поскольку их число в Швеции чрезвычайно велико.
The assistance provided by UNHCR is increasingly concentrating on the most vulnerable groups, such as women, children and the sick. Предоставляемая УВКБ помощь все больше сосредоточивается на наиболее уязвимых группах, т.е. на женщинах, детях и больных.
The item will allow the review of statistics on women, which is expected to yield new insights and methodological approaches. Этот пункт позволит проанализировать статистические данные о женщинах, что, как ожидается, обеспечит выработку нового понимания проблем и методологических подходов.
Poverty is particularly acute in rural areas, and has particular consequences for women. Нищета особенно распространена в сельских районах и особенно тяжело сказывается на женщинах.
Since 1990, INSTRAW has been working at the development of a new conceptual framework for collecting and analysing data on elderly women. С 1990 года МУНИУЖ разрабатывает новые концептуальные рамки для сбора и анализа данных о женщинах пожилого возраста.
Technical material. Update of database on women in decision-making positions. Технические материалы: обновление базы данных о женщинах, занимающих руководящие должности.
Without any reduction in their other responsibilities, this has increased the total burden of work for women. Не сопровождаясь каким-либо сокращением других обязанностей женщин, это привело к увеличению общего объема рабочей нагрузки, лежащей на женщинах.
However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. Однако признано, что любые формы экстремизма могут негативно сказываться на женщинах и привести к насилию и дискриминации.
However, global communication networks have been used to spread stereotyped and demeaning images of women for narrow commercial and consumerist purposes. Вместе с тем глобальные коммуникационные сети использовались и для распространения стереотипных и унижающих достоинство представлений о женщинах ради узкокоммерческих и узкопотребительских целей.
It is well within the means of many national Governments to prevent some of the adversities which particularly affect women. Правительства многих стран в избытке располагают средствами, чтобы предупредить некоторые неблагоприятные процессы, особенно сказывающиеся на женщинах.
School textbooks would have to be constantly reviewed to eliminate stereotypes that distorted the image of women. Необходимо будет постоянно пересматривать школьные учебники, с тем чтобы устранить стереотипы, искажающие представление о женщинах.
The Government had been forced to reduce social spending, and that had severely affected vulnerable groups, especially women. Правительство было вынуждено пойти на сокращение социальных расходов, и это серьезно сказалось на уязвимых группах населения, особенно на женщинах.
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings. Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
It would be a good idea to have a workshop on women and development. Было бы неплохо провести семинар о женщинах и развитии.
Only a few countries reported on women in diplomacy in the 1994 review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies. Лишь несколько стран в рамках проведенного в 1994 году обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий представили информацию о женщинах в составе дипломатической службе.
Macro-level economic policies have had an adverse impact on women and families, especially those in poverty. Экономическая политика на макроуровне негативно отразилась на женщинах и семьях, особенно тех из них, которые живут в условиях нищеты.
This has a long-term adverse effect on human development, particularly on that of women. Это оказывает долгосрочное отрицательное воздействие на развитие людских ресурсов, в особенности если речь идет о женщинах.
At present, the database contains information on women in industry for about 100 developing countries. В настоящее время база данных включает в себя информацию о женщинах в промышленности приблизительно в 100 развивающихся странах.
In most countries, livestock husbandry is also the responsibility of women. В большинстве стран на женщинах лежит также обязанность ухода за скотом.
The Committee further recommended that Ukraine provide detailed statistical information on women of all minorities living in the country, in particular on Crimean Tartars. Комитет также рекомендовал, чтобы Украина представила подробную статистическую информацию о женщинах из числа всех меньшинств, проживающих в стране, в частности о крымских татарах.
The Committee is especially concerned at violence within the family which not only affects women but also the children. Комитет особо озабочен насилием в семье, которое негативно сказывается не только на женщинах, но и детях.