Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
In view of the little concern for female prisoners, as described above, there is very little information available on the profile of women under State custody. Поскольку в отношении женщин-заключенных не проявляется особая забота, как это было показано выше, то и информации об этих женщинах, соответственно, очень мало.
The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола.
For the women, enjoyment of these benefits will very much depend on how well gender concerns are captured and addressed in the subsequent agreements. Насколько этот процесс благотворно скажется на женщинах, будет в значительной мере зависеть от того, насколько полно гендерные аспекты будут учтены в последующих соглашениях.
As a follow-up to the Summit, national resource centres on women in local government are proposed to be set up to facilitate networking among those concerned with the issue. После этой встречи предлагается создать национальные центры данных о женщинах, участвующих в работе местных органов власти, для содействия налаживанию контактов между теми, кто занимается данным вопросом.
In the past two decades, women have contributed actively to the process of inclusion of the gender factor has changed the outcome of the Government's economic and social policies. В последние два десятилетия женщины активно участвовали в процессе демократизации, "гендерные аспекты определили различия в том, как отразились на женщинах потрясения, явившиеся результатом экономической и социальной политики правительства".
Concerning women in the diplomatic service, she wondered whether it was a pre-condition for receiving an international posting for a woman to be accompanied by a husband and family. Говоря о женщинах на дипломатической службе, она хотела бы узнать, должны ли назначенную на работу за границей женщину сопровождать муж и члены семьи.
General comment No. 7 recognizes that the practice of forced evictions has a very negative impact on indigenous peoples, and in particular on indigenous women. В Замечании общего порядка Nº 7 признается, что практика принудительных выселений весьма негативно сказывается на коренных народах, и в частности на женщинах из числа коренного населения.
Unless all concerned governments and civil society actors take concerted action, this situation is likely to worsen, as half of the world's population is under the age of 25 and unsafe abortion is particularly devastating to young women. Если только все соответствующие правительства и субъекты гражданского общества не примут согласованных мер, эта ситуация скорее всего ухудшится, поскольку половина женского населения мира - это лица в возрасте до 25 лет, а рискованные аборты особенно пагубно сказываются на молодых женщинах.
I give her the floor. Ms. Heyzer: I am honoured to participate in the Council's first debate on women and peace and security, chaired by the Foreign Minister of Namibia. Г-жа Хейзер: Для меня большая честь участвовать в первом обсуждении в Совете по вопросу о женщинах и мире и безопасности под председательством министра иностранных дел Намибии.
Both issues - small arms and light weapons, and children in armed conflict - complement the broader question of women and peace and security. Оба вопроса - о стрелковом оружии и легких вооружениях и о детях и вооруженных конфликтах - дополняют более широкую тему о женщинах и мире и безопасности.
Mr. Akram: I would like to join colleagues in congratulating the United Kingdom presidency on having convened this open debate on women, peace and security, as we mark the fourth anniversary of the adoption of resolution 1325. Г-н Акрам: Я хотел бы присоединиться к своим коллегам и поблагодарить Соединенное Королевство, выполняющее функции Председателя за вынесение вопросов о женщинах, мире и безопасности на открытое обсуждение в момент, когда мы отмечаем четвертую годовщину принятия резолюции 1325.
The United Nations must also do more to factor the issue of women, peace and security into development portfolios across various sectors, including health, education, democracy and governance, and economic growth. Организации Объединенных Наций также следует более активно учитывать вопрос о женщинах, мире и безопасности в различных сферах своей деятельности, связанных с развитием, включая здравоохранение, образование, укрепление демократии и налаживание управления, а также обеспечение экономического роста.
A clear vision and mandate on the issue of women and peace and security in the continent have thus been established in the African Union, which stresses gender parity at all levels of our organization. Четкое видение и мандат по вопросу о женщинах и мире и безопасности на континенте были, таким образом, установлены в Африканском союзе, который подчеркивает принцип гендерного равенства на всех уровнях нашей организации.
In that connection, we have launched the preparatory process for the convening of an important conference on women in post-conflict reconstruction and development, to be held in 2009. В этой связи мы приступили к процессу подготовки важной конференции по вопросу о женщинах в процессе постконфликтного восстановления и развития, которая состоится в 2009 году.
Of course, we also wish to thank you, Mr. President, for convening this very important debate on women and peace and security. Г-н Председатель, мы, безусловно, также хотели бы выразить Вам признательность за созыв этих весьма важных прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
The Secretary-General's most recent report on women and peace and security highlights the role of regional organizations in the implementation of the plan of action 2008-2009 relating to resolution 1325. В последнем докладе Генерального секретаря по вопросу о женщинах и мире и безопасности подчеркивается роль региональных организаций в осуществлении плана действий на период 2008-2009 годов, касающегося резолюции 1325.
Ongoing support to the Lake Chad Basin Commission will be required to that effect, taking into consideration the provisions of Security Council resolution 1325 on women, peace and security as and when appropriate. В этой связи будет оказываться текущая поддержка Комиссии по освоению бассейна озера Чад Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности).
Regarding the implementation of Security Council resolution 1325, on women and peace and security, I think everyone agrees that we have to intensify our efforts. Что касается осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, то, я думаю, что все согласятся с необходимостью активизировать наши усилия.
According to paragraph 85 of the report, the Royal Government of Bhutan will work towards eliminating existing negative images of women through the mass media and reviewing school curricula and school books. Согласно пункту 85 доклада королевское правительство Бутана будет принимать меры, направленные на искоренение существующих негативных представлений о женщинах при содействии средств массовой информации и путем пересмотра программ школьного обучения и школьных учебников.
Regarding paragraph 43, they raised the issue of women who continue to be haunted under accusations of Zina even when legally married but without the blessing of their families. В связи с пунктом 43 они подняли вопрос о женщинах, которые продолжают подвергаться преследованиям и обвинениям в прелюбодеянии, даже если они заключили законный брак, но без благословения своих родственников.
However, section 33 of the Human Rights Act 1993 needs to be amended before New Zealand can lift its reservation to the Convention on women in combat. Однако необходимо внести поправки в раздел ЗЗ Закона о правах человека 1993 года, чтобы Новая Зеландия сняла свою оговорку к Конвенции о женщинах в вооруженных силах.
A board member represented the Centre and made an oral intervention on the importance of including group standing in the protocol for African women Один из членов Совета представлял Центр и выступил с устным заявлением о важности включения позиции указанной группы в протокол об африканских женщинах
In this case it was collectively agreed that since women and girls were charged with the responsibility of fetching water, they should be the ultimate owners of the water project. В данном случае было достигнуто коллективное согласие в отношении того, что, поскольку на женщинах и девочках лежит обязанность запасаться водой, им и должен в конечном счете принадлежать проект водоснабжения.
It referred to concerns expressed by various human rights mechanisms about the issue of "comfort women", which they considered had not been adequately addressed and their recommendations to Japan on this matter. Он коснулся озабоченности, выраженной различными механизмами по правам человека в связи с вопросом о "женщинах для утех", который рассматривается Японией неадекватным образом и без учета их рекомендаций по этому вопросу.
Last year, women represented 30 per cent of all reported cases in the 15 to 34 age group - that is, at the height of fertility. В прошлом году женщины составляли 30 процентов всех зарегистрированных случаев в возрастной группе от 15 до 34 лет, то есть речь идет о женщинах самой фертильной группы.