Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
I am thinking this evening of the people living in the areas under siege, particularly the vulnerable individuals overtaken by war and now held hostage by the rebellion: the elderly, women and children who were unable to flee. Сегодня я думаю о тех, кто оказался в осажденных районах, особенно внезапно застигнутых войной уязвимых слоях населения, оказавшихся сегодня в заложниках у мятежников - о стариках, женщинах и детях, которые не смогли уйти.
The United Nations should be more active and visible in cultivating constructive male attitudes in societies where tradition and customary law and practice so heavily fortify stereotypical views about, and unequal roles for, women. Организации Объединенных Наций надлежит играть более активную и видную роль в культивации конструктивной позиции мужчин в обществе, где традиции и обычное право и практика столь твердо подкрепляют стереотипные представления о женщинах и их неравноправное положение.
Their first requirement was to conduct a staffing analysis to determine the number of people making up each of the groups affected by the legislation: women, Aboriginal people, visible minorities and ethnic minorities. В качестве их важнейшей обязанности определено проведение анализа кадрового состава в целях определения численности лиц, входящих в каждую из групп, затрагиваемую данным законодательным актом: речь идет о женщинах, коренных народах, визуально отличимых и этнических меньшинствах.
Some of the stereotyped images of women, men and children have been removed from the school curricula; некоторые стереотипные представления о женщинах, мужчинах и детях исключены из школьной программы;
On the specific issue of female detainees, she wished to know what steps the Latvian authorities had taken to ensure that women inmates were supervised by female prison staff. Что касается конкретно вопроса о содержащихся в заключении женщинах, оратор интересуется, какие меры приняли латвийские власти к тому, чтобы контроль за заключенными женского пола в тюрьмах осуществляли надзиратели-женщины.
Creating a database on women in positions of responsibility, as needed; создать по мере необходимости базы данных о женщинах, занимающих ответственные посты;
Contests on gender and family issues have been organized in many localities, which have helped raise the awareness and sense of responsibility of men in taking care of women and sharing the burden of domestic works. Во многих районах были организованы диспуты по гендерным и семейным проблемам, которые помогли повысить осведомленность и чувство ответственности у мужчин за заботу о женщинах и разделение груза домашней работы.
The contents of the letter were based on the study concerning women in conflict situations commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment and conducted by the Netherlands Institute of International Relations at Clingendael. Содержание этого письма основывалось на проведенном Нидерландским институтом международных отношений в Клингендейле по просьбе Министерства социальных дел и по вопросам занятости исследовании о женщинах в вооруженном конфликте.
She would be grateful for more details about the women who were members of the Algerian Government and who worked for the Ministry of Foreign Affairs, and wondered why the reporting delegation was not headed by a woman minister. Она будет очень признательна за более подробные сведения о женщинах, являющихся членами алжирского правительства и работающих в министерстве иностранных дел: она также интересуется, почему представляющую доклад делегацию не возглавляет женщина.
The State party had not provided statistics about Roma women or about how the National Programme for the Roma was monitored. Государство-участник не предоставило статистических данных о женщинах из числа народа рома и о том, как осуществляется контроль за претворением в жизнь Национальной программы для народа рома.
Replying to the question posed by Canada, she said that the Permanent Forum had drawn up 12 pages of recommendations concerning follow-up on the issue of indigenous women, given that many aspects of that subject had not been addressed in Beijing. В ответ на вопрос Канады, она говорит, что есть 12 страниц рекомендаций Постоянного форума о продолжении рассмотрения вопроса о женщинах коренных народов, так как многие аспекты их положения не рассматривались в Пекине.
The restrictions on movement created rising unemployment and poverty that took the greatest toll on women and children, generating food insecurity and a decline in nutrition. Ограничения на право передвижения ведут к росту безработицы и повышению уровня бедности, что в первую очередь сказывается на женщинах и детях, поскольку ведет к снижению уровня продовольственной безопасности и ухудшению качества питания.
The Committee is concerned that such expectations of women have serious consequences, preventing them from accessing rights and entitlements on an equal basis with men and creating a dependency on men, husbands and family for housing, food and other services. Комитет обеспокоен тем, что такие представления о женщинах имеют серьезные последствия, не позволяют женщинам пользоваться одинаковыми с мужчинами правами и льготами и ставят их в зависимое от мужчины, мужа и семьи положение в вопросах проживания, питания и т.д.
The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. Все мы знаем, что последствия введения эмбарго особенно тяжело отразились на населении Кубы, в частности наиболее уязвимых группах - женщинах, детях и стариках.
The present report mentions various measures and steps taken with a view to eliminating stereotypes (para. 83). However, there does not seem to be a comprehensive, sustainable strategy involving the media to change the perception of women in Guatemalan society. В докладе указываются различные меры и действия, принятые для содействия искоренению стереотипов (пункт 103); однако, как представляется, отсутствует комплексная и долгосрочная стратегия, предусматривающая меры в области коммуникации для изменения представлений о женщинах в гватемальском обществе.
Please include additional information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated, their nationalities and demographic profile and indicate whether there are plans to establish an integral policy. Просьба представить также информацию и статистические данные о женщинах и девочках мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, их национальности и возрастных характеристиках и сообщить, существуют ли планы разработки комплексной политики в данной области.
In practice, the requirement that doctors should report women who had undergone abortions was generally complied with only in very specific cases where severe complications were involved and the establishment concerned sought to shield itself from legal liability. На практике требование о том, что врачи должны сообщать властям о женщинах, сделавших аборт, в целом соблюдается только в ограниченном числе конкретных случаев, когда имеют место тяжелые осложнения и соответствующее учреждение пытается оградить себя от юридической ответственности.
This analysis reported the participation of women in executive positions in Government, in the National Assembly, the District Councils and Resort Councils; В подготовленном аналитическом документе были представлены данные о женщинах на руководящих постах в правительстве, Национальной ассамблее, районных и городских советах;
The cuts in spending in areas such as health and education due to Structural Adjustment Programmes contributed to the deterioration of the public health systems and negatively impacted disproportionately on women. Сокращение расходов в таких областях, как здравоохранение и образование в ходе программ структурных преобразований, привело к развалу системы общественного здравоохранения, что особенно негативно сказалось на женщинах.
She agreed with the previous speaker's observation that many of the activities described in the report seemed destined only to reinforce traditional views of women as wives and mothers. Она согласна с мнением предыдущего оратора о том, что описываемые в докладе значительные усилия, по всей видимости, могут лишь укрепить традиционное представление о женщинах как о женах и матерях.
With regard to the question about rural women, the Government was building educational institutions, providing health services and establishing health-care centres in rural areas. В связи с вопросом о сельских женщинах оратор отмечает, что правительство открывает образовательные учреждения и медицинские центры, предоставляющие медицинские услуги в сельских районах.
That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. Из этого положения следует, что мужчины могут жениться на двух и более женщинах, если живут в данное время только с одной из них, оратор интересуется, не объясняется ли сохранение полигамии в узбекском обществе наличием столь снисходительной установки.
The Committee notes a lack of comprehensive data on rural women, including on race and ethnicity, as well as insufficient information on their overall situation. Комитет отмечает отсутствие всеобъемлющих данных о сельских женщинах, в том числе данных о расе и этнической принадлежности, а также информации об их положении в целом.
We join in mourning for those, especially the innocent men, women and children, who have lost their lives in these early days of the conflict. Мы скорбим о тех, кто погиб в первые дни этого конфликта, особенно о тех мужчинах, женщинах и детях, которые ни в чем не повинны.
His country attached great importance to the work of UNIFEM, which it believed should be given more weight in the United Nations system. Iceland also continued to strongly support implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. Его страна придает большое значение работе ЮНИФЕМ, которая, по ее мнению, должна иметь больше веса в системе Организации Объединенных Наций. Исландия также продолжает решительно поддерживать выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности.