The second and third-generation plans highlighted a more comprehensive approach to the topic of women, peace and security, often setting concrete targets, goals and indicators for improved implementation, as well as increased funding. |
Эти планы действий второго и третьего поколений включают более всеобъемлющий подход к вопросу о женщинах, мире и безопасности и часто устанавливают конкретные показатели, цели и критерии для более эффективного выполнения этих планов и увеличения объема финансирования. |
The role of a faith-based organization is living out faith through actions by caring for women, children the oppressed, the hungry and those in need. |
Функция конфессиональной организации состоит в том, чтобы воплотить веру в своей деятельности, заботясь о женщинах, детях, угнетенных, голодных и нуждающихся. |
The Committee is particularly concerned at cases in which women whose health was seriously at risk have turned to the health system and been reported on suspicion of having had an abortion. |
Комитет крайне обеспокоен теми случаями, когда о женщинах, обратившихся в органы здравоохранения ввиду наличия серьезных угроз для их здоровья, сообщалось в полицию в связи с подозрениями в совершении аборта. |
There has been special concentration on cultural materials for children (stories, magazines, films, plays) to ensure that they are free of stereotyped discriminatory images of women. |
Особое внимание уделялось культурным материалам для детей (книгам, журналам, фильмам, постановкам), чтобы изъять из них стереотипы и дискриминационные представления о женщинах. |
For instance, national action plans on women, peace and security are currently in place in a growing number of countries and are often accompanied by indicator sets to monitor implementation. |
Например, в настоящее время во все большем числе стран осуществляются национальные планы действий по вопросам о женщинах, мире и безопасности, которые зачастую включают наборы показателей по контролю за осуществлением этих планов. |
In the EU, the economic crisis had a particularly strong impact on young women, who face greater difficulties to find jobs than young men. |
В ЕС экономический кризис особенно сильно сказался на женщинах молодых возрастов, которые сталкиваются с большими трудностями в поисках работы по сравнению с мужчинами молодых возрастов. |
According to the MoU, Finland will cooperate with Afghanistan in the implementation of Resolution 1325, 1820, 1888 and 1960 related to women, peace and security. |
Согласно этому меморандуму о взаимопонимании, Финляндия будет сотрудничать с Афганистаном в осуществлении резолюций 1325, 1820, 1888 и 1960 о женщинах, мире и безопасности. |
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 266 and 267) and notes the measures taken to address the recommendations in the 2007 report of Baroness Corston on women with particular vulnerabilities in the criminal justice system. |
Комитет ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 266 и 267) и отмечает меры, принятые с целью выполнения рекомендаций доклада баронессы Корстон 2007 года об особо уязвимых женщинах в системе отправления уголовного правосудия. |
(a) A bill on women who have no male provider; |
а) законопроект о женщинах, у которых нет мужчины - кормильца семьи; |
Between 2002 and 2009, data on women holding the post of head of primary, lower secondary or upper secondary schools were not collected. |
В период с 2002 по 2009 год сбор данных о женщинах, занимающих должности директоров начальных, неполных средних и полных средних школ не проводился. |
It is stated in the report that reporting by women victims of domestic violence is now more visible and that the State party provides shelters, hotlines and information materials to raise awareness (para. 5.5.7). |
В докладе говорится, что информация о женщинах, страдающих от насилия в семье, стала теперь более наглядной и что государство-участник обеспечивает временные приюты, «горячие линии» и информационные материалы для повышения уровня осведомленности (пункт 5.5.7). |
You take it out on the women, is that the idea? |
Срываете свою злобу на женщинах, да? |
Why do we have to think about other women to be faithful to one? |
Почему мы думаем о других женщинах, а сохраняем верность одной? |
I thought your claims about women were wild and incendiary, and I think you absolutely wrote it for shock value. |
Я считаю, что твои комментарии о женщинах нелепы и провокационны, и я считаю, что ты написал это просто ради эпатажа. |
Please also provide information on policies in place or envisaged to ensure the social and economic well-being of older women, in particular with regard to economic security, health services and the creation of an enabling environment. |
Просьба также предоставить сведения о женщинах и планируемых стратегиях обеспечения социального и экономического благополучия пожилых женщин, особенно тех, которые касаются экономической стабильности, здравоохранения и создания благоприятных условий. |
Can you talk a little bit about the women behind Max's Homemade Cupcakes? |
Вы могли бы немного рассказать о тех женщинах, что работают в "Домашних Кексах Макс"? |
Three women have been murdered, all three born and bred right here! |
Речь идет о трех убитых женщинах, которые родились и выросли здесь. |
I've read about these women, and I know I'm supposed to feel lucky that I survived. |
Я читала о других женщинах, и знаю, что должна радоваться, что выжила. |
And I'm the one who doesn't understand women? |
И это я, кто не разбирается в женщинах? |
You know nothing, do you, of women or how they truly feel... |
Вы ничего не знаете о женщинах, не правда ли, об их истинных чувствах. |
From what you've told us, we know exactly what you think of these women. |
Из того, что ты нас сказал, мы точно знаем, что ты думаешь об этих женщинах. |
I don't think about women anymore, I think about you. |
Я больше не думаю о женщинах, я думаю о тебе. |
I know it's common knowledge, but you have terrible taste in women... except for Devon! |
Я знаю, это общеизвестно. но у тебя ужасный вкус в женщинах... кроме Дивон! |
What do we know about the women 10 years after the war? |
Что мы знаем о женщинах по прошествии десяти лет после войны? |
She told me women were running underground schools in her communities inside Afghanistan, and that her organization, the Afghan Institute of Learning, had started a school in Pakistan. |
Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах в различных районах Афганистана, и о том, что ее организация, Афганский институт образования, открыла школу в Пакистане. |