I would like to refer to resolution 1889 (2009) that was adopted by the Security Council on 5 October 2009 on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Хотел бы сослаться на принятую Советом Безопасности 5 октября 2009 года резолюцию 1889 (2009) по вопросу о выполнении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Power structures: States should examine and address current societal power structures, including stereotypes about women, and analyse the role that gender plays within them; |
Властные структуры: государства должны осуществить анализ и обсуждение нынешних общественных властных структур, включая стереотипные представления о женщинах, и осуществить анализ той, роли которую в этом играют гендерные факторы; |
Recalling its resolutions 46/2 of 15 March 2002, 47/1 of 10 March 2003 and 48/2 of 9 March 2004 on women, the girl child and HIV/AIDS, |
ссылаясь на свои резолюции 46/2 от 15 марта 2002 года, 47/1 от 10 марта 2003 года и 48/2 от 9 марта 2004 года по вопросу о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе, |
A working group was created in the government offices in 2004 to intensify the Swedish Government's work to implement United Nations Security Council resolution 1325 on women, peace and security (SCR 1325). |
а) Правительственными ведомствами в 2004 году была создана рабочая группа по активизации деятельности правительства Швеции по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
Although "Bob" has been married to other women, spirits, deities, and inanimate objects, Connie is described in the SubGenius documentary Arise! as "his first, and still his primary wife." |
Хотя «Боб» и был женат на других женщинах, духах, божествах, а иногда и на неодушевленных предметах, Конни, в документальном фильме о Церкови недомудреца, указывается, как «первая и до сих пор основная жена». |
Gravely disturbed at the socio-economic inequalities in South Africa and at the accumulated negative impact of apartheid on the social, economic and cultural rights of the majority of the people of South Africa, with particularly harmful effects on women and children, |
будучи глубоко встревожена социально-экономическим неравенством в Южной Африке и накопившимися негативными последствиями апартеида для социальных, экономических и культурных прав большинства населения Южной Африки, которые особенно пагубно сказываются на женщинах и детях, |
Effectively address the recommendations of human rights treaty bodies and special procedures with respect to its human rights legislation, particularly on minorities, women and children, in order to bring them in line with international human rights law (Jordan); |
105.21 эффективно выполнять рекомендации правозащитных органов и специальных процедур в отношении национального законодательства о правах человека, особенно о меньшинствах, женщинах и детях, для приведения их в соответствие с нормами международного права прав человека (Иордания); |
(k) To facilitate the provision of relief and recovery assistance and access to the Timorese people in need, with a particular focus on the segments of society in the most vulnerable situation, including the internally displaced and women and children; |
к) содействие оказанию чрезвычайной помощи и помощи в восстановлении и обеспечению доступа к нуждающимся тиморцам, концентрируя внимание на тех сегментах общества, которые находятся в наиболее уязвимом положении, в том числе на внутренне перемещенных лицах и женщинах и детях; |
Reaffirms the commitment made at the 2005 World Summit to the full and effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, while noting the seventh anniversary of its adoption and the open debates in the Council on women and peace and security; |
подтверждает выраженную в ходе Всемирного саммита 2005 года приверженность полному и эффективному осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, отмечая седьмую годовщину ее принятия и открытые прения в Совете по вопросу о женщинах и мире и безопасности; |
Recalling also, in this context, Security Council resolutions 1325 (2000) of 31 October 2000 on women and peace and security, and 1366 (2001) of 30 August 2001 on the prevention of armed conflicts, |
ссылаясь также в этой связи на резолюции Совета Безопасности 1325 (2000) от 31 октября 2000 года о женщинах, мире и безопасности и 1366 (2001) от 30 августа 2001 года о предотвращении вооруженных конфликтов, |
Assigns the preparation of a preliminary study on rural women and their enjoyment of the right to food to the drafting group on the right to food, to be presented to the Advisory Committee at its ninth session. |
поручает редакционной группе по вопросу о праве на питание подготовку предварительного исследования по вопросу о сельских женщинах и осуществлении ими своего права на питание для представления его Консультативному комитету на его девятой сессии. |
Recalling the importance of the implementation of General Assembly resolution 57/337 of 3 July 2003, on the prevention of armed conflict, and Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, on women and peace and security, |
ссылаясь на важность осуществления резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года о предотвращении вооруженных конфликтов и резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года о женщинах и мире и безопасности, |
Implementation of Security Council resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) on women and peace and security, and General Assembly resolution 65/69 on women, disarmament, non-proliferation and arms control; |
Осуществление резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности и резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи по вопросу о женщинах, разоружении, нераспространении и контроле над |
(k) Collect and disseminate disaggregated data on indigenous women, including those living in rural areas, in order to monitor and improve the impact of development policies and programmes for their well-being; |
к) собирать и распространять дезагрегированные данные о женщинах, принадлежащих к коренным народам, включая жительниц сельских районов, в целях осуществления контроля и повышения результативности политики в области развития и соответствующих программ с точки зрения повышения их уровня благосостояния; |
136.71 Implement the Security Council resolutions on Women, Peace and Security, by ensuring, in particular, participation of women on an equal footing and at every level of responsibility in the reconciliation process (France); |
136.71 выполнить резолюции Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности посредством обеспечения, в частности, равноправного участия женщин и на всех ответственных уровнях процесса примирения (Франция); |
Provision of support for the working group on women, peace and security in West Africa in the framework of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and subsequent resolutions on women and peace and security through the implementation of its annual workplan |
Оказание поддержки Рабочей группе по вопросам женщин, мира и безопасности в Западной Африке в рамках осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и последующих резолюций о женщинах и мире и безопасности путем реализации ее годового плана работы |
(b) In the second preambular paragraph, after the words "Recalling its resolution 44/76 of 8 December 1989 on elderly women", the words "and its resolution 56/126 of 19 December 2001 on the situation of older women in society" were added; |
Ь) во втором пункте преамбулы после слов «ссылаясь на свою резолюцию 44/76 от 8 декабря 1989 года о престарелых женщинах» была добавлена следующая фраза: «и свою резолюцию 56/126 от 19 декабря 2001 года по вопросу о положении пожилых женщин в обществе»; |
Recalling Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, and reaffirming the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding, and the need to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution, |
ссылаясь на резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и вновь подтверждая важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве и необходимость усиления их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов, |
Bearing in mind that women and children are particularly vulnerable in situations of conflict and armed violence and therefore acknowledging the importance of United Nations Security Council Resolution 1325 on women, peace and security and United Nations Security Council Resolution 1612 on children in armed conflict; |
учитывая, что женщины и дети особо уязвимы в условиях конфликта и вооруженного насилия, и в связи с этим подтверждая важность резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах и мире и безопасности и резолюции 1612 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о детях и вооруженных конфликтах; |
Promotion and monitoring of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security and the provision of reports on its implementation, aiming at the empowerment of women at the decision-making level in all areas of the peace consolidation process |
Поддержка и контроль выполнения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности и представление докладов о ее выполнении в целях расширения прав и возможностей женщин на уровне принятия решений во всех областях упрочения мира. |
What measures have been adopted and implemented by the State party to ensure that cuts in social programmes do not have a detrimental impact, especially on women, children, older persons, persons with disabilities, and disadvantaged and marginalized individuals and groups? |
Какие меры были приняты и осуществлены государством-участником для того, чтобы сокращение ассигнований на социальные программы не сказывалось отрицательным образом, прежде всего, на женщинах, детях, пожилых людях, инвалидах, находящихся в неблагоприятном положении и обездоленных людях и группах? |
Bearing in mind also United Nations Security Council Resolution 1325 on women, peace and security and United Nations Security Council Resolution 1612 on children in armed conflict, |
учитывая также резолюцию 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах и мире и безопасности и резолюцию 1612 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о детях и вооруженных конфликтах, |
Prepare a national report on the implementation of CEDAW and international programs of action for consideration by the Government and submission to the concerned international bodies accordingly; provide information on the Lao women to all concerned agencies within the country and abroad; |
Подготавливать национальные доклады о выполнении КЛДОЖ и международных программ действий для представления правительству и соответствующим международным органам; представлять информацию о лаосских женщинах всем соответствующим национальным и зарубежным учреждениям. |
Recalling all previous resolutions on the situation in Somalia, in particular resolution 2010 (2011), as well as other relevant Presidential Statements and resolutions on protection of civilians in armed conflict, women and peace and security, and children and armed conflict, |
ссылаясь на все предыдущие резолюции о ситуации в Сомали, особенно на резолюцию 2010 (2011), а также на другие соответствующие заявления Председателя и резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, женщинах и мире и безопасности и детях и вооруженных конфликтах, |
(a) Takes into consideration the full spectrum of the Security Council's agenda on women and peace and security as reflected in Council resolutions 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) and 2122 (2013); |
а) был учтен весь спектр повестки дня Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности, отраженный в резолюциях 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) и 2122 (2013) Совета; |