134.98 Continue to work to ensure full implementation of Security Council resolutions 1325 and 2122 on women, peace and security, including by increasing the active and equal participation of women in peacebuilding initiatives and decision-making processes at all levels (Ireland); |
134.98 продолжать работу с целью обеспечить полное осуществление резолюций 1325 и 2122 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, и в том числе за счет расширения активного и равного участия женщин в инициативах по миростроительству и в процессах принятия решений на всех уровнях (Ирландия); |
In agricultural work, which involves going to rural areas, travelling alone is considered impossible or difficult for women, despite the fact that there is a tremendous need for women in this field. |
в сельскохозяйственных работах, которые связаны с поездками в сельские районы в одиночку, что считается невозможным или сложным для женщин несмотря на то, что в этой области ощущается колоссальная потребность в женщинах. |
It concerns old women who suffer an addiction and have to rely on other people to carry on; and women, whose will depends on substances, such as smoking, alcoholism, drug addiction. or by other persons; |
Речь идет о престарелых женщинах, страдающих от зависимости и нуждающихся в уходе; к этой категории относятся также женщины, воля которых зависит от таких факторов, как курение, алкоголизм, наркотики, или от воли других лиц; |
12.2 What measures are being taken to introduce legislation governing the acquisition of citizenship by foreign men married to Swazi women so that Swazi women can enjoy their rights on an equal basis with Swazi men married to foreign women who automatically acquire citizenship on marriage? |
12.2 Какие усилия прилагаются для принятия законов, регулирующих получение гражданства иностранными мужчинами, женатыми на женщинах свази, с тем чтобы женщины свази могли пользоваться своими правами в равной степени с мужчинами свази, женатыми на иностранках, которые автоматически получают гражданство при заключении брака? |
In civil matters there are legislation such as the Married Women Act 1950, Married Women and Children Act 1950 and other legislation which have provisions for women such as the laws relating to employment. |
В гражданских вопросах существуют такие законы, как Закон о замужних женщинах 1950 года, Закон о замужних женщинах и детях и другие законы, в которых предусмотрены положения в отношении женщин, такие, как законы, касающиеся занятости. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the issues of women and development and of the integration of women in development programmes are an integral part of the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade. |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы вопросы о женщинах и развитии и об интеграции женщин в программы развития составляли неотъемлемый элемент Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций. |
In September, access to justice was the theme of the Open Day on Women, Peace and Security, during which more than 70 women from across Liberia presented their recommendations for enhancing access to justice. |
Доступ к системе правосудия был главной темой проведенного в сентябре «Открытого дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности», в рамках которого более 70 женщин, проживающих в разных уголках Либерии, высказали свои рекомендации по поводу расширения доступа к системе правосудия. |
Up until 2003 an annual statistical report on Women in the Criminal Justice System under Section 95 of the Criminal Justice Act 1991 was published which provided data on women in the Criminal Justice System, detailed analysis and identified significant trends. |
Вплоть до 2003 года публиковался ежегодный статистический доклад по вопросу "Женщины в системе уголовного правосудия" в соответствии со статьей 95 Закона об уголовном правосудии 1991 года, который представлял данные о женщинах в системе уголовного правосудия, подробный анализ и выявленные важные тенденции. |
Women have been at the forefront of responding to HIV/AIDS in communities, and women and girls bear the burden of providing care and support in families and communities affected by AIDS, often at the cost of educational and economic opportunities. |
Женщины в общинах играли активную роль в принятии мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и на женщинах и девочках лежит ответственность за обеспечение ухода и оказание помощи в семьях и общинах, затронутых СПИДом, что часто негативно влияет на их образовательные и экономические возможности. |
The report was based on previous reports; the Beijing Platform for Action of 1995; the work of the Commission on the Status of Women, particularly its agreed conclusion 1997/3 on women and the economy; and agreed conclusion 1997/1 of the Economic and Social Council. |
При подготовке этого доклада в качестве образца использовались предыдущие доклады, Пекинская платформа действий, принятая в 1995 году, и работа Комиссии по положению женщин, особенно согласованные выводы 1997/3 о женщинах и экономике, а также согласованные выводы 1997/1 Экономического и Социального Совета. |
The Commonwealth-State Conference of Ministers on the Status of Women had commissioned a discussion paper on women and government in Australia and New Zealand which would be considered in October 1994. |
На Конференции министров по делам женщин Союза штатов было принято решение о подготовке документа для обсуждения по вопросу о женщинах и органах государственного управления в Австралии и Новой Зеландии; этот |
I am speaking on behalf of the NGO Working Group on Women, Peace and Security, a coalition of international civil society organizations formed in 2000 to advocate for a Security Council resolution on women, peace and security. |
Я выступаю от имени Рабочей группы НПО по вопросам женщин, мира и безопасности, объединяющей международные организации гражданского общества и сформированной в 2000 году для популяризации резолюции Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности. |
Referring to the 1999 theme for the International Day for the Eradication of Poverty, "Women and the eradication of poverty", he stressed the linkage between gender equality and poverty reduction and called for a change in mentalities with regard to women and girls. |
Касаясь темы Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты 1999 года "Женщины и ликвидация нищеты", он подчеркивает взаимосвязь между равенством мужчин и женщин и сокращением масштабов нищеты и призывает изменить представления о женщинах и девочках. |
In addition, the Population Division collaborated with the Division for the Advancement of Women and the Division for Social Policy and Development in preparing a special note on the latest information on population ageing and older women. |
Кроме того, Отдел сотрудничал с Отделом по улучшению положения женщин и Отделом социальной политики и развития в подготовке специальной записки, содержащей последнюю информацию о старении населения и пожилых женщинах. |
Organization of the celebration of the eighth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, in cooperation with the Ministry of Family, Women and Social Affairs, and civil society |
Организация празднования восьмой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности при содействии министерства по делам семьи и социальным вопросам, а также гражданского общества |
We would like to thank the Togolese presidency for having convened this important open debate on women, peace and security, an issue that is at the core of the Human Security Network. |
Мы хотели бы выразить признательность Того, занимающему пост Председателя, за созыв этих важных открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности - вопросу, который находится в центре внимания Сети безопасности человека. |
She called on Member States to make the funding of UN-Women a priority just as the creation of the Entity was made a priority. "We need to break the historic pattern of underinvestment in women and girls", she urged. |
Она призвала государства-члены сделать финансирование Структуры «ООН-женщины» одной из приоритетных задач, так же, как в свое время приоритетной задачей было создание Структуры. «Нам необходимо сломить сложившуюся тенденцию экономить на женщинах и девочках», - настоятельно призвала она. |
An online course on women, peace and security for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will be piloted at the end of 2014, after having been validated by gender advisers in the field. |
Онлайн-курс по вопросу о женщинах, мире и безопасности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки будет проводиться на экспериментальной основе в конце 2014 года после того, как он будет утвержден советниками по гендерным вопросам на местах. |
To examine how more effective implementation of the women, peace and security agenda can contribute to improved security for all and to the building of durable peace |
Рассмотреть вопрос о том, как более эффективное осуществление повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности может способствовать укреплению безопасности для всех и установлению прочного мира |
(b) Member States should implement in spirit and in letter Security Council resolutions on women, peace and security, in addition to continuing to critically assess the effectiveness of existing policies; |
Ь) государствам-членам следует выполнять резолюции Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в соответствии с их духом и буквой, продолжая при этом критически оценивать эффективность применяемых стратегий; |
(c) Ensure that women victims, as well as the witnesses, in cases of gender based violence are not negatively affected by the functioning of the legal system or stereotypical attitudes of jury members. |
с) обеспечить, чтобы на женщинах, имеющих дело с системой правосудия в качестве жертв, а также свидетелей гендерно обусловленного насилия, не сказывались недостатки функционирования правовой системы или стереотипные представления членов коллегий присяжных. |
These included events relating to mental health in 2009, to Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security in 2010 and on physical barriers to education for girls in 2011. |
К ним относятся мероприятия по вопросам психического здоровья в 2009 году, по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в 2010 году и по физическим барьерам на пути образования для девочек в 2011 году. |
While equal rights to own land are important, recent research on women and sustainability has indicated that security of tenure was critical. |
Хотя равные права на владение землей имеют важное значение, последние исследования по вопросу о женщинах и устойчивости указывают на важнейшее значение гарантий на право владения |
Part eleven deals with women and institutional mechanism, e.g. strengthening the Bureau and Council through capacity building, providing resources and identifying sources of funding, procedures and practices for proper administration; and |
часть одиннадцатая касается вопроса о женщинах и институциональных механизмах, например укрепления Бюро и Совета за счет наращивания потенциала, предоставления ресурсов и определения источников финансирования, процедур и методов рационального управления; |
Group of 77 (on the draft resolutions on international migration and development; women in development; United Nations Institute for Training and Research; science and technology) |
Группа 77 (по проектам резолюций о международной миграции и развитии; женщинах в процессе развития; Учебном и научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций; науке и технике) |