Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Those conflicts are becoming humanitarian disasters that have a particular impact on the most vulnerable in society: children, women, the elderly and the handicapped. Эти конфликты превращаются в гуманитарные бедствия, которые сильнее всего сказываются на наиболее уязвимых членах нашего общества: детях, женщинах, стариках и инвалидах.
We hope that all Council members will keep this in mind as we move forward on other related issues, including the protection of civilians and women, peace and security. Мы надеемся, что все члены Совета будут помнить об этом сейчас, когда мы достигаем прогресса по другим смежным вопросам, включая защиту гражданских лиц и вопрос о женщинах, мире и безопасности.
This exercise has proved to be helpful to vulnerable groups, for example the aged, children and women. Она благотворно сказалась на уязвимых группах, например престарелых, детях и женщинах.
A draft policy paper on women and urban governance was prepared in 2000 and is currently being reviewed by partners. Проект документа по вопросу о женщинах и управлении в городах был подготовлен в 2000 году, и в настоящее время партнеры проводят его обзор.
A research survey on Chinese women living in the United States, focusing on Chinese families, will also be published at this time. В этот период будет также опубликовано обследование по вопросу о китайских женщинах, проживающих в Соединенных Штатах Америки, с уделением особого внимания китайским семьям.
An example of effective collaboration is the task force chaired by the Office of the Special Adviser to support the implementation of Security Council resolution 1325 on women and peace and security. Примером эффективного сотрудничества является создание целевой группы под председательством Канцелярии Специального советника для поддержки осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Nearly one inhabitant in three lives in poverty, and women who are heads of households and young people are particularly affected by unemployment. Почти каждый третий житель страны пребывает в условиях нищеты, и в особой степени проблема безработицы сказывается на женщинах, возглавляющих свои домохозяйства, и молодежи.
It lives on in our memory of the old men, the women and the children of 619 Belarusian villages who were burned alive by SS death squads. Оно живет в нашей памяти о стариках, женщинах и детях 619 белорусских деревень, которые были заживо сожжены карательными отрядами СС.
Please provide information on any follow-up to the report on federally sentenced women issued in January 2004 by the Canadian Human Rights Commission (fifth report, para. 41). Просьба представить информацию о любой последующей деятельности в связи с докладом об осужденных на федеральном уровне женщинах, который был опубликован в январе 2004 года Канадской комиссией по правам человека (пятый доклад, пункт 41).
Besides focussing on the topic of "women in decision-making positions in sport", the meeting discussed issues to be addressed at the conference in Tallinn. Помимо рассмотрения вопроса о женщинах, работающих на руководящих должностях в спортивных федерациях, участники совещания обсудили вопросы, которые предстояло рассмотреть на Таллинской конференции.
Syrian women are particularly affected by the lack of employment opportunities in the occupied Syrian Golan, especially since their occupational and regional mobility is restricted. Отсутствие возможностей для получения работы на оккупированных сирийских Голанах особенно сказывается на сирийских женщинах, в частности поскольку их трудовая и региональная мобильность является ограниченной.
ECLAC has collected data on women in non-remunerated activities, disaggregated by rural and urban areas, in 17 countries. ЭКЛАК собрала информацию по вопросу о женщинах, которые занимаются неоплачиваемым трудом, с разбивкой по сельским и городским районам в 17 странах.
The Committee notes with concern the lack of data and information on women migrant workers in the State party periodic report. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие данных и информации о женщинах, являющихся трудовыми мигрантами, в периодическом докладе государства-участника.
As much as 95 per cent of the recipients are women. В 95% случаев речь идет о женщинах.
Actions taken to remove and eliminate stereotypical images of women Шаги по борьбе со стереотипными представлениями о женщинах
Currently, the Committee is working on two general recommendations, one on the economic consequences of divorce and one on women in armed conflict and post-conflict situations. В настоящее время Комитет работает над двумя рекомендациями общего характера: одна - об экономических последствиях развода, а вторая - о женщинах в условиях вооруженного конфликта и в постконфликтных ситуациях.
A man may marry two, three or up to four women, regardless of his income or his existing wives' objections and claims. Последний может жениться на двух-трех или даже четырех женщинах, независимо от размера его доходов и возражений или требований первой супруги.
The Productive Family focuses on women who work from home and earn their own living "Работающая семья": программа, делающая акцент на женщинах, которые работают и получают доходы от своего собственного труда.
The document refers often to forest owners and local and indigenous communities, but never singles out women. В документе часто говорится о лесовладельцах и о местных общинах и общинах коренного населения, но нигде в нем нет отдельных упоминаний о женщинах.
The rise in food insecurity and poverty has resulted in an increased burden on women to maintain household food security. Рост масштабов отсутствия продовольственной безопасности и нищеты привел к увеличению лежащего на женщинах бремени по поддержанию продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Increased attention to the disproportionate burden of unpaid work on women Уделение повышенного внимания лежащему на женщинах несоразмерному бремени неоплачиваемого труда
The importance of addressing these issues urgently is highlighted by the upcoming anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Важность безотлагательного решения этих вопросов выступает на первый план ввиду предстоящей годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
The linkage between the Council's initiatives on women and peace and security and on preventive diplomacy. Увязка инициатив, предпринимаемых Советом по вопросу о женщинах, мире и безопасности, с его инициативами в области превентивной дипломатии.
He also underscored the importance of a more gender-responsive peacebuilding agenda, in which women were recognized both as victims of conflict and agents for change. Он также подчеркнул важность более полного учета гендерной проблематики в программе действий по миростроительству, с тем чтобы в женщинах видели не только жертв конфликтов, но и проводников перемен.
SBP stated that the general worsening economic situation led to increasing social tension and that women were particularly affected by the economic crisis. СБП сообщила, что общее ухудшение экономической ситуации привело к обострению социального напряжения, и что экономический кризис особенно отразился на женщинах.