Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Very often, the targets were neither Interahamwe combatants nor soldiers of the former FAR: they were women, children, the wounded, the sick, the dying and the elderly, and the attacks seem to have had no precise military objective. Зачастую мишенью служили не комбатанты из групп "интерахамве" или бывшие военнослужащие вооруженных сил Руанды; речь идет о женщинах, детях, раненых, больных, умирающих и пожилых людях, которых трудно обвинить в особо воинственных намерениях.
Several delegations noted that the economic crisis, the international debt crisis and subsequent adjustment policies have had particularly grave implications for women, having constrained their activities as care-givers and providers for families and households. Ряд делегаций отметили, что экономический кризис, кризис международной задолженности и последующая политика структурной перестройки особенно отрицательно сказались на женщинах, затруднив выполнение ими роли, предусматривающей заботу о членах семьи и домашних хозяйств, и роли кормильцев для них.
According to paragraph 57 of the report, the Labour Code required firms employing 35 or more female workers to provide a day-care service, the implication being that only women were responsible for child care. Согласно пункту 57 доклада, Трудовой кодекс обязывает фирмы, в которых работает свыше 35 женщин, предусматривать возможности ухода за детьми в течение рабочего дня, что означает, что ответственность по уходу за детьми лежит лишь на женщинах.
She would also appreciate information about women who had disappeared following a public demonstration to protest against the detention of a family member - as, for example, in the case of Musharaf Usmanova, who had disappeared on 18 April. Г-жа Гаэр просила бы представить информацию о женщинах, исчезнувших после того, как они публично выступили против заключения под стражу одного из членов их семьи, например, о случае Мушараф Усмановой, исчезнувшей 18 апреля.
Statistics Canada analysts, Heather Dryburgh and Heidi Ertl, co-authored the chapter in From the Digital Divide to Digital Opportunities: Measuring Infostates for Development, that was conceived to address the lack of information on women in the information society. Аналитики Статистического управления Канады Хизер Драйбёрг и Хейди Эртл подготовили в соавторстве главу в докладе «От разрыва в цифровых технологиях до цифровых возможностей: измерение "инфовооруженности" в целях развития», которая была задумана для решения проблемы нехватки информации о женщинах в информационном обществе.
More comprehensive country data on children and women are. a The 2005 estimate developed by WHO, UNICEF, UNFPA and the World Bank, adjusted for underreporting and misclassification of maternal deaths, is 140 per 100,000 live births. See. b Survey data. Более подробные данные о детях и женщинах в стране см. а Оценочные данные ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирного банка за 2005 год - 140 на 100000 живорожденных, включая неполный учет и ошибочную классификацию материнской смертности.
But I want to focus more today on women not so much as victims of armed conflict, as sufferers, as vulnerable people whose rights need protecting, but as contributors and active participants in problem solving. Однако сегодня мне хотелось бы вести разговор о женщинах не в качестве жертв вооруженных конфликтов, страдальцев, уязвимой группы населения, нуждающейся в защите своих прав, а в качестве активных участников, вносящих вклад в решение проблем.
During the open debate of the Security Council on women and peace and security on 26 October 2006, Member States called for an update of the Action Plan within a results-based management framework across the United Nations system. В ходе открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности, состоявшихся в Совете Безопасности 26 октября 2006 года, государства-члены призвали обновить План действий в формате, основанном на управлении, ориентированного на конкретные результаты, во всей системе Организации Объединенных Наций.
A report on older women and finance entitled Too Busy, Too Tired, Too Hard was commissioned in 2002 by the Australian Pensioners' and Superannuants' League with funding from the Government. В 2002 году Австралийская лига получателей пенсий по старости и выслуге лет при финансовой поддержке со стороны правительства подготовила доклад о пожилых женщинах и финансовых условиях под названием "Слишком занятые, слишком уставшие, слишком изнуренные".
Together with the existing family services centres, there is an extensive network of 66 family service units operated by SWD and non-governmental organisations to serve people of all age groups, including women coming from different background and with various needs. Помимо центров помощи в решении семейных проблем существует разветвленная, поддерживаемая ДСО и неправительственными организациями сеть из 66 отделений служб семьи, которые заботятся о представителях всех возрастных групп, в том числе о женщинах, представляющих различные социальные слои и имеющих различные потребности.
We have also had first-hand reports about women who are afraid to go outside, and especially about girls who are afraid to return to school. Мы также поучали информацию из первых рук о женщинах, которые боятся выходить на улицу, и в особенности о девочках, которые боятся возвращаться в школы.
The adverse effects of the crisis fell on food-grain importing countries and on the net buyers of foodgrains within countries, especially women and children in poor households in South Asia and sub-Saharan Africa. Отрицательные последствия этого кризиса сказались на странах-импортерах продовольственных зерновых культур и на чистых покупателях продовольственного зерна в странах, особенно на женщинах и детях в бедных домохозяйствах в Юго-Восточной Азии и в странах Африки к югу от Сахары.
There have been reports of persons, particularly women and girls, with physical or visual impairments being trafficked into forced begging because a visible disability may have a stronger impact on public sympathy. Поступают сообщения о людях, в частности о женщинах и девочках, с физическими нарушениями и нарушениями зрения, которые являются предметом торговли и принуждаются к попрошайничеству, поскольку заметная инвалидность может скорее вызывать сострадание со стороны посторонних.
Please include information and statistics on the profile of migrant women and girls, the occupations in which they are concentrated and their nationalities, and indicate what measures are in place to protect them from violence and exploitation. Просьба представить информацию и статистические данные о женщинах и девочках-мигрантах, видах деятельности, которыми они в основном занимаются, об их гражданстве и о мерах, принимаемых для их защиты от насилия и эксплуатации.
This Section stipulates that Nigerian men can have their non-Nigerian wives acquire Nigeria citizenship through registration, but the same is not the case for non-Nigerian husbands married to Nigerian women. В ней предусматривается, что нигерийцы-мужчины могут получать гражданство Нигерии для своих жен, не являющихся гражданами Нигерии, путем их регистрации, однако в отношении мужчин, не являющихся гражданами Нигерии, но женатых на нигерийских женщинах, действует другой порядок.
The reporting mechanism being proposed is wide-ranging and covers a number of issues, some of which overlap with the protection of civilians agenda and the women, peace and security agenda. Предложенный механизм отчетности является широкомасштабным и охватывает целый ряд проблем, некоторые их которых перекликаются с повесткой дня по вопросу о защите гражданского населения и с повесткой дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
It becomes a weapon of war, particularly against vulnerable groups, be they women or ethnic or religious minorities), or simply non-obscurantist intellectual minorities. Она становится боевым оружием, направленным, в частности, против уязвимых групп, идет ли речь о женщинах, или этнических или религиозных меньшинств, или же просто против либеральных интеллектуальных меньшинств.
As compared to one-third of male-headed households, the survey also revealed that two thirds of female-headed households care for one or more OVC, indicative of the concentration of social responsibilities on rural women. Кроме того, обследование выявило, что две трети домохозяйств, возглавляемых женщинами, по сравнению с третью домохозяйств, возглавляемых мужчинами, обеспечивают уход за одним или более сиротами и уязвимыми детьми, что свидетельствует о социальной ответственности, лежащей на женщинах в сельских районах.
The persons concerned are mostly women, children, the elderly, persons with disabilities, and persons who have suffered trauma or serious injury or have lost a limb. В данном случае речь идет особенно о женщинах, детях, пожилых людях, людях с ограниченными физическими возможностями, травмированных людях, людях с ампутированными конечностями или серьезно раненных людях.
In Cameroon, in 2003, the Fund supported a seminar for 100 girls from six rural areas to provide education in science-related careers and to minimize the stigma of women in the sciences. в Камеруне в 2003 году Фонд оказал поддержку семинару для 100 девочек из шести сельских районов, который был посвящен связанным с наукой профессиям и нацелен на минимизацию стигмы, связанной с представлением о женщинах, работающих в научной области;
Supporting the development of private sector databases to capture suitably qualified women available for appointment to private boards содействие созданию банка данных частного сектора, в котором будут содержаться сведения о женщинах, обладающих соответствующей квалификацией, для возможного назначения в члены правления предприятий частного сектора;
The needs and priorities of girls were often invisible behind references to "girls and boys", "children" or "women and girls". Нужды и насущные потребности девочек часто выпадали из поля зрения в силу того, что, как правило, речь шла о «девочках и мальчиках», «детях» или «женщинах и девочках».
There were reports that even some foreign domestic workers in diplomatic households were vulnerable, in addition to workers in restaurants, au pairs and women working in the entertainment industry. Имеются сообщения, что даже те иностранные граждане, которые работают домашней прислугой в домохозяйствах дипломатов, не пользуются защитой, не говоря уже о тех женщинах, которые работают в ресторанах, помощницами по хозяйству и в индустрии развлечений.
Secondly, when we talk about men who are succeeding, we rightly consider them icons or pioneers or innovators to be when we talk about women, they are either exceptions to be dismissed or aberrations to be ignored. А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают.
The President: The next speaker on my list is the representative of Fiji. Mr. Kau: Mr. President, I should like to thank you and the members of the Council for the opportunity to speak on the subject of women, peace and security. Г-н Кау: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и членов Совета за эту возможность выступить по вопросу о женщинах, мире и безопасности.