Media campaigns had been organized in order to improve the image of women, and several relevant laws had been adopted. |
В средствах массовой информации были организованы кампании, призванные изменить к лучшему представление о женщинах, кроме того, был принят ряд соответствующих законов. |
As recognized at the annual ministerial review regional preparatory meeting on women and health, the causes of maternal mortality and morbidity are well-known, as are the interventions to combat them. |
Как отмечалось на Региональном подготовительном совещании по вопросу о женщинах и здравоохранении, проводимом в рамках ежегодного обзора на уровне министров, причины материнской смертности и заболеваемости хорошо известны, равно как и меры по борьбе с ними. |
To protect minor citizens and women, Turkmen legislation accords them specific concessions in matters of employment, job placement, working conditions and labour protection. |
Проявляя заботу о несовершеннолетних гражданах и женщинах, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
The United States Secretary of State, Hillary Rodham Clinton, presided over the adoption of the resolution on women and peace and security on 30 September. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Хиллари Родэм Клинтон председательствовала во время принятия 30 сентября резолюции о женщинах и мире и безопасности. |
In order to make good this deficit, action is currently being taken to create a databank on Togolese women in such institutions. |
Для восполнения такого пробела принимаются меры по созданию базы данных о женщинах Того, работающих в международных организациях. |
Soon after the adoption of the resolution there were strong indications that the issue of women and peace and security was gaining attention in the political arena. |
Вскоре после принятия этой резолюции стали наблюдаться явные признаки того, что вопрос о женщинах и мире и безопасности все больше привлекает к себе внимание на политической арене. |
The United Nations Department of Public Information is raising awareness of HIV, women and the girl child through continually disseminating news on this issue. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций повышает осведомленность о ВИЧ, женщинах и девочках посредством систематичного распространения информации по этим вопросам. |
Sweden was one of the first countries to adopt a national action plan for the implementation of the UN Resolution 1325 on women, peace and security. |
Швеция одной из первых утвердила национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
Moreover, frequent monitoring measures are taken to ensure the confidentiality of information regarding women voluntary test takers no matter what their result might be. |
Кроме того, принимаются систематические меры по контролю за соблюдением конфиденциальности информации о женщинах, добровольно проходящих медицинское освидетельствование, независимо от результатов анализов. |
Reduced demand for migrant labour from Asia has a disproportionate effect on women, as they compose roughly two thirds of the region's migrants. |
Снижение спроса на труд мигрантов из стран Азии также в непропорционально большой степени отразилось на женщинах, поскольку они составляют примерно две трети мигрантов из этого региона. |
As for women members of the Roma, Sinti and Travellers communities, they bear the family charges, mainly among Roma people. |
Обслуживание семьи в общинах рома, синти и тревеллеров лежит в основном на женщинах. |
This has had negative effect on rural women and children who have to walk long distances in search of water. |
Это негативно сказалось на проживающих в сельских районах женщинах и детях, которые вынуждены долго пешком добираться до источников воды. |
Fight against the spread of negative and stereotyped images of women in the media; |
борьба с распространением негативных представлений и стереотипов о женщинах в средствах массовой информации; |
It added that the lack of data on women deprived of their liberty was striking, as was the record of violence by State officials in prisons. |
С другой стороны, они добавили, что в целом остро стоит проблема отсутствия данных о женщинах, лишенных свободы, а также реестра актов насилия, совершаемых представителями государства в пенитенциарных учреждениях. |
Through the Plan of Action on Gender Equality, the European Union intended to support partner countries in fully implementing Security Council resolutions on women, peace and security. |
Реализуя План действий по обеспечению гендерного равенства, Европейский союз намерен помочь странам-партнерам полностью осуществить резолюции Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
The mission also received repeated information about women and children affected by the use of tear gas, which resulted in skin infections and other health problems. |
Миссия также неоднократно получала информацию о женщинах и детях, пострадавших в результате применения слезоточивого газа, что привело к кожным инфекциям и другим проблемам со здоровьем. |
Even 10 years after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), on women and peace and security, we can still witness major gaps. |
Даже спустя десять лет после принятия резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности по-прежнему наблюдаются существенные пробелы. |
The burden of malaria is highest among children under five years of age, pregnant women and the vulnerable in society. |
Тяжелее всего малярия сказывается на детях в возрасте до 5 лет, беременных женщинах и уязвимых слоях общества. |
Preliminary study on rural women and the right to food |
Предварительное исследование по вопросу о сельских женщинах и праве на питание |
JFBA considered that Japan should fulfil its legal responsibility by establishing an investigative body to uncover the truth regarding the "comfort women" issue. |
ФААЯ сочла, что Япония должна взять на себя правовую ответственность, создав следственный орган для выяснения правды о "женщинах для утех". |
It regretted that Botswana's efforts to develop strategies for poverty reduction and promotion of income-generating activities did not focus on women. |
Он с сожалением отметил, что усилия Ботсваны, направленные на разработку стратегий сокращения масштабов нищеты и поощрение занятости, приносящей доход, не сфокусированы конкретно на женщинах. |
Furthermore, his Government disagreed with the assertion that the amendment made to article 6 of the Constitution reinforced a traditional view of women as mothers in need of protection. |
Помимо этого, правительство страны оратора выражает свое несогласие с утверждением о том, что поправка, внесенная в статью 6 Конституции, способствует укоренению традиционного представления о женщинах как о матерях, нуждающихся в защите. |
Hour-long television programmes on women and violence issues on a weekly basis, 6 episodes; |
Часовые телевизионные программы по вопросу о женщинах и насилия на еженедельной основе, 6 серий; |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe focused on forced marriage that arose chiefly in migrant communities and that primarily affected young women and girls. |
Парламентская ассамблея Совета Европы уделила особое внимание проблеме принудительных браков, которые имеют место главным образом в общинах мигрантов и в первую очередь отражаются на молодых женщинах и девочках. |
The role of the media in the portrayal of women is widely recognised by Government, broadcasting regulators and broadcasters. |
Правительству, органам, регулирующим вещание, и вещательным компаниям хорошо известна роль средств массовой информации в формировании представлений о женщинах. |