Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
It was particularly discouraging that the financial constraints facing the United Nations were mainly affecting women, particularly women from Africa, especially since, at the current time, the number of African women in the Secretariat was minimal. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что финансовые трудности, которые переживает Организация, сказываются прежде всего на женщинах, и особенно на женщинах из африканских стран, учитывая также, что в настоящее время женщины из африканских стран составляют самую немногочисленную часть работающих в Секретариате женщин.
Recognizing that women and children often bear the greatest burden of poverty, the agreed conclusions on eradicating poverty called for the development of appropriate socio-economic policies that promote equal access to and control over resources and markets for poor women, including rural women. Признавая, что на женщинах и детях зачастую лежит наибольшее бремя нищеты, в согласованных выводах о ликвидации нищеты говорилось о необходимости разработки соответствующей социально-экономической политики в целях обеспечения равного доступа бедных женщин, в том числе сельских женщин, к ресурсам и рынкам и обеспечения контроля над ними.
The Expert Group Meeting welcomed Security Council resolution 1325 on women in armed conflict which recognized that the vast majority of those affected by armed conflict are women and children, and the importance of involving women in the prevention and resolution of conflict. Участники совещания группы экспертов приветствовали резолюцию 1325 Совета Безопасности о женщинах в вооруженных конфликтах, в которой признается, что большинство тех, на ком негативно сказываются вооруженные конфликты, составляют женщины и дети, а также признается важная роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов.
Data on younger women show that, in 2000, about 80 per cent of women in Africa and 90 per cent of women in Asia had never married, compared with 65 and 75 per cent, respectively, in 1970. Данные о молодых женщинах свидетельствуют о том, что в 2000 году около 80 процентов женщин в Африке и 90 процентов женщин в Азии никогда прежде не состояли в браке по сравнению с 65 и 75 процентами, соответственно, в 1970 году.
Please provide information on the migration of women and girls, both internally and internationally, including information about the number and profile of migrant women and girls, and steps being taken to protect migrant women and girls from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о миграции женщин и девочек как на национальном, так и на международном уровнях, включая информацию о количестве и справочные данные о женщинах и девочках-мигрантах, а также о предпринимаемых шагах по защите женщин и девочек-мигрантов от надругательств, эксплуатации и насилия.
Women face unique, gender-specific barriers to the realization of their rights, which result from discrimination; stereotypes about women as mothers, caregivers and childbearers; and traditional roles. Женщины сталкиваются с уникальными обусловленными гендерными факторами барьерами на пути к реализации своих прав, которые являются следствием дискриминации; стереотипных представлений о женщинах как матерях и хранительницах домашнего очага и об их традиционной роли.
Guided by Executive Committee Conclusion No. 105 on Women and Girls at Risk, the Office has set a target of at least 10 per cent of all resettlement submissions for refugee women and girls in this category. Руководствуясь Заключением Nº 105 Исполнительного комитета по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска, Управление поставило перед собой цель обеспечения того, что по меньшей мере 10% от всех заявок на переселение приходились на женщин и девушек, относящихся к этой категории.
At that session, an impressive body of recommendations on indigenous women had been adopted, enriching international policies on gender and making a valuable contribution to the 10-year review of the Beijing Conference on Women. В ходе сессии было принято большое число рекомендаций о женщинах коренных народов, которые обогащают международную гендерную политику и вносят существенный вклад в изучение результатов Пекинской конференции за десятилетний период.
Women have the same rights in practice as men to be deployed to combat and other operational units, but legislative change is still required before New Zealand's reservation to the Convention on women in combat can be lifted. Женщины пользуются на практике теми же правами, что и мужчины, относительно, зачисления в вооруженные силы и другие оперативные подразделения, однако все еще требуется внесение изменения в законодательство для снятия оговорки Новой Зеландии к Конвенции о женщинах в вооруженных силах.
Please also provide information on the status of the Women (Reservation in Services) Bill (2012), which aims at reserving 33 per cent of all appointments and posts in the public sector for women. Просьба также предоставить информацию о статусе законопроекта о женщинах (о квотировании мест в ведомствах) (2012 года), в соответствии с которым предполагается выделить женщинам 33 процента всех постов и должностей в государственном секторе.
Examples included the development and adoption of a system-wide strategic results framework with targets and indicators to assist Member States in accelerating the implementation of resolution 1325 (2000) on women and peace and security. В частности, были разработаны и приняты общесистемные ориентировочные стратегические результаты, содержащие цели и показатели, для содействия ускорению выполнения государствами-членами резолюции 1325 (2000) по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
Regarding women and peace and security issues, UNPOS has consistently ensured that such issues are an integral part of the Road Map implementation. Что касается вопросов о женщинах и мире и безопасности, то ПОООНС последовательно обеспечивало обязательный учет таких вопросов при реализации положений «дорожной карты».
Obtaining a profile of the youth and women who had worked in the first phase of the public works programme would enable them to be matched to job opportunities in the second phase, an approach that had been successful in Burundi. Получение данных о молодежи и женщинах, которые уже работали на первом этапе осуществления программы общественных работ, позволит им найти для них рабочие места в рамках второго этапа; этот подход дал хорошие результаты в Бурунди.
The Unit will also follow through on the implementation of the action plan on Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. Группа будет также следить за реализацией плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
I call on Member States and regional organizations to explore means to ensure the continued implementation of resolutions on women and peace and security within the framework of mission drawdown and transitions. Призываю государства-члены и региональные организации искать способы обеспечить непрерывное осуществление резолюций о женщинах и мире и безопасности в условиях сокращения численного состава миссий и перехода от поддержания мира к миростроительству и развитию.
In this regard, AMISOM will support the Government's efforts to operationalize the African Union Gender Policy and Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. В этой связи АМИСОМ будет оказывать правительству поддержку в реализации гендерной политики Африканского союза и резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах и мире и безопасности.
As a country that has experience in dealing with the consequences of wars and as the main sponsor of resolution 1889 (2009), on women, peace and security, Viet Nam would like to underline the following. Являясь страной, обладающей опытом в преодолении последствий войн, и одним из основных авторов резолюции 1889 (2009) о женщинах, мире и безопасности, Вьетнам хотел бы обратить внимание на следующие моменты.
Mr. Khan (Indonesia): At the outset, I would like to extend my appreciation to you, Sir, for convening this open debate on women and peace and security. Г-н Хан (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за созыв этих открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Mr. Acharya (Nepal): My delegation wishes to express its sincere appreciation to you, Mr. President, for organizing this important open debate on women and peace and security. Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить Вам искреннюю признательность за организацию этих важных открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Decides that the Commission on the Status of Women should remain seized of the question of women and children in South Africa; постановляет, что Комиссия по положению женщин должна продолжать рассмотрение вопроса о женщинах и детях в Южной Африке;
The legal status, rights and obligations of married women are further guaranteed and governed by the Married Women Act 1957. Кроме того, правовое положение, права и обязанности замужних женщин гарантируются и регламентируются Законом о замужних женщинах 1957 года.
Women are still suffering from physical and mental abuse caused by violence and by the spread of AIDS, whose devastating consequences, affecting women in particular and causing a growing number of orphans, is felt in all societies. Женщины по-прежнему страдают от физического и психического насилия, вызванного жестоким обращением и распространением СПИДа, разрушительные последствия, которых, сказывающиеся в особенности на женщинах и растущем числе сирот, ощущаются во всех странах.
The 1998 resolution of the Commission on the Status of Women on the issue of older women and support systems (resolution 42/4) should also be taken into account. Также следует учитывать принятую в 1998 году резолюцию Комиссии по положению женщин о пожилых женщинах и системах поддержки (резолюция 42/4).
Initiatives such as the National Policy on Women and the inclusion of a special chapter on women and development in the Sixth Malaysia Plan have resulted in administrative policies becoming more gender aware. Инициативы, подобные Национальной политике в отношении женщин и включению специальной главы о женщинах и развитии в Шестой план развития Малайзии, привели к тому, что при проведении административными органами политики стали в большей степени учитываться гендерные аспекты.
The Ministry of Women maintained a database of qualified women and would provide names, if requested for appointments to boards and committees. Министерство по делам женщин ведет базу данных о квалифицированных женщинах и в случае поступления просьбы предоставит имена и фамилии женщин для назначения на работу в советы и комитеты.