The Security Council has taken steps to ensure the integration of gender perspectives in the field of peace and security, following the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in 2000. |
Совет Безопасности предпринимает шаги для обеспечения учета гендерной проблематики в области мира и безопасности после принятия в 2000 году резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
How many boys, for instance, took home economics courses, and what was the use of offering such courses if nothing was done to change how women were traditionally depicted in school textbooks? |
Сколько мальчиков, например, посещают курсы домашней экономики и какой смысл организовывать такие курсы, если ничего не делается для того, чтобы изменить традиционное представление о женщинах в школьных учебниках? |
That includes Security Council resolutions 1261, 1314, 1379 and 1460, as well as complementary resolutions on the protection of civilians, conflict prevention, women and peace and security, and the safety of United Nations and humanitarian personnel. |
Они включают в себя резолюции 1261, 1314, 1379 и 1460 Совета Безопасности, а также дополнительные резолюции о защите гражданских лиц, предотвращении конфликтов, женщинах и мире и безопасности, и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
Activities by the United Nations information centres, the United Nations Information Services and the United Nations Offices will include the organization of briefings for educational institutions and NGOs on the issue of women and health; and publicity for United Nations meetings on this topic. |
Деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, информационных служб Организации Объединенных Наций и отделений Организации Объединенных Наций будет включать организацию брифингов для учебных заведений и НПО по вопросу о женщинах и здравоохранении, а также пропаганду мероприятий Организации Объединенных Наций, посвященных этой теме. |
Focus during the upcoming discussion on women and AIDS, at its forty-fifth session in March 2001, on the racial as well as gender aspects of the HIV/AIDS pandemic, and elaborate the relevant policy recommendations. |
в рамках предстоящего обсуждения на ее сорок пятой сессии в марте 2001 года вопроса о женщинах и СПИДе уделить особое внимание расовым и гендерным аспектам эпидемии ВИЧ/СПИДа и разработать соответствующие рекомендации в отношении политики. |
SADC welcomes the opportunity, on the seventh anniversary of the adoption of the landmark resolution 1325, to participate in this open debate on women, peace and security, focused on achieving coherent and effective implementation of Security Council resolution 1325. |
САДК очень приятно иметь возможность в седьмую годовщину принятия знаменательной резолюции 1325 принимать участие в этих отрытых прениях по вопросу о женщинах и мире и безопасности, проводимых с целью обеспечения согласованного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Failure to encompass the diversity of water users, uses and institutions, combined with non-consultative processes of land and water allocations, have led to negative impacts on women, their families and the communities, and conflicts over water and land. |
Неспособность учесть разнообразие пользователей водных ресурсов, видов использования и соответствующих учреждений в сочетании с отсутствием процесса консультаций при распределении земельных и водных ресурсов негативно отразились на женщинах, их семьях и общинах, а также спорах в отношении использования водных и земельных ресурсов. |
My delegation believes that, despite the unique nature of the issue of women in armed conflict, there is a need to widen our thinking on this issue as part of the broader context of protecting civilians in armed conflict. |
Моя делегация считает, что, несмотря на уникальный характер вопроса о женщинах в вооруженных конфликтах, необходимо расширить наш подход к этому вопросу в качестве части более широкого контекста защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
6 out of 49 (12%) (concerning the Democratic Republic of the Congo; Sierra Leone; the protection of civilians; HIV/AIDS and international peacekeeping operations; women, peace and security) |
(о Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, защите гражданских лиц, ответственности Совета Безопасности в связи с вопросами о ВИЧ/СПИДе и международных операциях по поддержанию мира и женщинах, мире и безопасности) |
The report of the Secretary-General on women, peace and security, and the study on which it is based, is unique in the sense that it gives a systematic account of gender-specific activities in the context of peace and security. |
Доклад Генерального секретаря по вопросу о женщинах, мире и безопасности, а также исследование, которое легло в его основу, являются уникальными в том смысле, что этот доклад содержит систематизированный отчет о конкретной гендерной деятельности в контексте мира и безопасности. |
(a) Increased capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and programmes that address the structural and emerging social risks affecting various socio-economic groups, with main attention to the poor, women, youth and children |
а) Расширение возможностей правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна в плане выработки политики и программ, направленных на устранение структурных и формирующихся социальных перекосов, затрагивающих различные социально-экономические группы, с акцентированием внимания преимущественно на малоимущих, женщинах, молодежи и детях |
During the period under review, West African countries showed keen interest to undertake specific measures to implement the provisions contained in Security Council resolutions related to women and peace and security, in particular Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). |
В течение отчетного периода западноафриканские страны проявили острую заинтересованность в принятии конкретных мер для осуществления положений, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, в частности резолюциях 1325 (2000) и 1820 (2008). |
Being excluded from social benefit assistance has an especially harsh effect on women, who make up the majority of social benefit beneficiaries, and who generally hold primary responsibility for the care of children and maintenance of the household. |
Лишение помощи по линии социальных пособий особенно сильно сказывается на женщинах, которые составляют большинство получателей социальных пособий и которые, как правило, несут на себе главную обязанность по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства. |
In accordance with resolution 1325 (2000) on women and peace and security, a UNIFIL Gender Unit has been established and a mission-wide gender task force of military and civilian personnel has been initiated. |
В соответствии с резолюцией 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности была создана Группа ВСООНЛ по гендерным вопросам, а также в рамках всей миссии сформирована целевая группа военного и гражданского персонала по гендерным вопросам. |
The adoption of resolutions 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) also illustrates the increased commitment of the Council to the issue of women and peace and security. |
Принятие резолюций 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009) также свидетельствует о возрастающей приверженности Совета изучению вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
Bosnia and Herzegovina hosted a regional conference, "HIV and AIDS - HIV and Gender", in March 2008, while Brazil convened the first women and HIV policies ministerial meeting for Portuguese-speaking countries in 2008. |
В марте 2008 года Босния и Герцеговина провела региональную конференцию на тему «ВИЧ и СПИД - ВИЧ и женщины»; в 2008 году Бразилия организовала первое министерское совещание для португалоговорящих стран на тему о женщинах и политике в области ВИЧ. |
To support the use of non-formal education as a way of providing a participatory learning environment that promotes positive images of girls and young women and that offers the opportunity for girls and boys to gain life skills and make informed choices; |
поддержать использование неофициального образования как средства обеспечения среды обучения на основе участия, поощряющей формирование позитивных представлений о девочках и молодых женщинах и предоставляющей возможность девочкам и мальчикам приобрести жизненно важные умения и навыки и делать осознанный выбор; |
Translate all the Security Council resolutions on women, 1325, 1820, 1888 and 1889, into practice. |
воплотить все резолюции Совета Безопасности о женщинах, а именно резолюции 1325, 1820, 1888 и 1889, в реальность. |
The Committee also recommends that the State party, while respecting the independence of the media and the right to freedom of expression, encourage the media to project positive non-stereotyped images of women and of their equal status and role in the private and public spheres. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику, уважая независимость средств массовой информации и право на свободу выражения мнений, поощрять формирование средствами массовой информации позитивных нестереотипных представлений о женщинах и об их равном статусе и роли в частной и государственной сферах. |
In its concluding observations, the Committee expressed concern at the relatively high dropout rate from school of ethnic minority girls from rural areas, and noted the lack of information and statistics about, inter alia, women belonging to ethnic and religious minorities. |
В своих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность в связи с относительно высоким показателем отсева в школах сельских районов девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам, и отметил отсутствие информации и статистических данных, в частности о женщинах, принадлежащих к этническим и религиозным меньшинствам. |
Implementing the objectives of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security in the daily work of the Security Council remains a priority during our non-permanent membership of the Council. |
Достижение целей резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности в повседневной работе Совета Безопасности остается приоритетом во время нашего периодического подключения к работе Совета. |
Recognition that poverty, desertification and migration impact strongly on women and youth which, in turn, calls for formulating strategies that will strengthen these social groups and make them less vulnerable (Almeria); |
с) признается, что бедность, опустынивание и миграция сильно отражаются на женщинах и молодежи, что, в свою очередь, требует формирования стратегий усиления этих социальных групп и снижения их уязвимости (Альмерия); |
Regarding Security Council resolution 1325 on women, peace and security, the Executive Director took special note of the statement by one delegation that it would seek to ensure that various elements of resolution 1325 took effect. |
Касаясь резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, Директор-исполнитель специально отметила заявление одной делегации о том, что она будет стремиться обеспечить практическую реализацию различных элементов резолюции 1325. |
(c) UNIFEM portal (supported by UNAIDS) on women and HIV/AIDS increased the volume of visitors with over 1.9 million hits in 2006 compared to just over one million in 2004. |
с) на портале ЮНИФЕМ (поддерживаемом ЮНЭЙДС) по вопросу о женщинах и ВИЧ/СПИДе было зарегистрировано увеличение числа посещений до 1,9 млн. просмотров в 2006 году по сравнению с лишь немногим более 1 млн. в 2004 году. |
Organization of monthly workshops in 12 locations throughout the Sudan with national and international NGOs, government officials and academic institutions on approaches to the implementation of Security Council resolution 1325 (2002), on women, peace and security |
Организация в 12 пунктах на территории Судана ежемесячных практикумов по подходам к выполнению положений резолюции 1325 (2002) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности с участием национальных и международных НПО, государственных должностных лиц и представителей научных и учебных учреждений |