Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
The implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security was of fundamental importance to achieving sustainable peace and development. Выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и безопасности и мире имеет важное значение для обеспечения устойчивого мира и развития.
He added that there were additional reports of women between the ages of 15 and 35 whose whereabouts were also unknown. Он сообщил также о том, что поступили дополнительные сообщения о женщинах в возрасте от 15 до 35 лет, местонахождение которых неизвестно.
The Committee notes that no systematic effort is being made to counter discriminatory cultural traditions and change sexist stereotypes and that the media continue to project stereotyped images of women. Комитет отмечает, что не ведется систематической работы, направленной на отказ от культурных традиций дискриминационного характера и преодоление стереотипов в отношении пола, и что в средствах массовой информации по-прежнему сохраняется стереотипное представление о женщинах.
ESCAP, with the Swedish International Development Association and UNIFEM, helped to improve statistics on women in the Asia and Pacific region. ЭСКАТО, действуя вместе со Шведской ассоциацией международного развития и ЮНИФЕМ, помогла улучшить положение со статистическими данными о женщинах в Азиатско-тихоокеанском регионе.
Most of them are women; of the 102 cases mentioned during the Special Rapporteur's visit, only one involved a man. В большинстве случаев речь идет о женщинах; среди 102 лиц, о которых было сообщено в день встречи, был лишь один мужчина.
The workshop would cover a range of issues relating to female criminality, the treatment of female offenders and the question of women as practitioners in criminal justice systems. На семинаре-практикуме будет рассмотрен ряд вопросов, касающихся женской преступности, обращения с женщинами-правонарушителями, а также вопрос о женщинах, работающих в системе уголовного правосудия.
The latter had also established a special working group to collect statistical data on women in all areas of social, political and economic life. Последняя также учредила специальную рабочую группу по сбору статистических данных о женщинах во всех областях общественной, политической и экономической деятельности.
At the same time, firm-level rationalizations in manufacturing industries may have affected men more than women, especially in older age groups. В то же время процесс рационализации на предприятиях обрабатывающей промышленности, возможно, сказался на мужчинах в большей степени, чем на женщинах, особенно в старших возрастных группах.
This affects women wage workers disproportionally, because they are generally concentrated in low-skilled and low-paying jobs, and new employment opportunities created by mechanization mostly benefit men. Это в большей степени отражается на женщинах, работающих по найму, поскольку они составляют преобладающую долю тех, кто выполняет неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а новые рабочие места, создаваемые благодаря механизации, занимаются преимущественно мужчинами.
Security Council resolution 1325 marked, in our view, our acceptance and endorsement of a different mindset about women in peace and security. Резолюция 1325 Совета Безопасности, на наш взгляд, ознаменовала собой приемлемость и ценность различных точек зрения на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
The Syrian delegation had also expressed the view that the Committee had transcended its field of jurisdiction in regard to the question of women. Делегация Сирии также посчитала, что Комитет выходит за пределы своей компетенции в вопросе о женщинах.
In its agreed conclusions on women and health, the Commission reconfirmed the targets identified in the Platform for Action and recommended accelerated efforts for their implementation. В своих согласованных выводах о женщинах и здравоохранении Комиссия вновь подтвердила цели, определенные в Платформе действий, и рекомендовала ускорить процесс их достижения.
In order to ensure a balanced and non-stereotyped portrayal of women, the relevant actions proposed by the Beijing Plan of Action need to be implemented. Для того чтобы обеспечить сбалансированное и нестереотипное представление о женщинах, необходимо осуществить соответствующие мероприятия, предложенные Пекинским планом действий.
In rural areas, where there are programmes of a different kind, the cover is less extensive (see the section on article 14, concerning rural women). В сельской местности, где действуют особые программы, охват безработного населения невысок (см. статью 14 о сельских женщинах).
We understand that the leadership of every country has a responsibility to care for its people and its women as a part of society. Ибо прежде всего руководство каждой страны призвано заботиться о своем народе, в том числе о женщинах.
At February 2002, the Nominations Service held information on over 1,800 New Zealand women available for appointment to decision-making bodies. В феврале 2002 года Служба по вопросам назначений располагала информацией о свыше 1800 новозеландских женщинах, отвечающих требованиям для назначения в органы, ответственные за принятие решений.
Evaluators will be able to automatically access information about women held on the NCSP Register and also information such as hospital records and laboratory slides. Эксперты смогут автоматически оценивать информацию о женщинах, хранящуюся в реестре НПЦО, а также информацию, имеющуюся в медицинских картах и на лабораторных снимках.
Traditional female stereotypes held that women were good at organizing and fund-raising, and should support the efforts of men. Традиционные стереотипы о женщинах сводятся к тому, что они хорошо умеют организовать мероприятия и провести сбор средств и должны поддерживать усилия мужчин.
Information on drugs, substance abuse, and mental health and women would be provided in the next report to the Committee. Информация о распространении наркотиков, наркомании и психическом здоровье и женщинах будет включена в следующий доклад, который будет представлен Комитету.
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
With regard to women in managerial positions in the Länder, she said that an equality atlas of Germany was being prepared and would provide such data. Касаясь вопроса о женщинах, занимающих управленческие должности в федеральных землях, она говорит, что в настоящее время идет подготовка «Атласа равенства» Германии, в котором будут содержаться данные по этому вопросу.
Timor-Leste hopes that the Council will specifically consider the appointment of a special representative or special envoy for women and peace and security. Тимор-Лешти надеется, что Совет рассмотрит конкретный вопрос о назначении специального представителя или специального посланника по вопросу о женщинах и безопасности.
Participation in the European database regarding women in politics and in decision-making positions Участие в европейских базах данных о женщинах, занимающих политические и руководящие должности
Not only is poverty an enabling environment of HIV, but HIV/AIDS can also lead to poverty, affecting particularly women and young people. Не только нищета является питательной средой для ВИЧ, но и ВИЧ/СПИД, в свою очередь, могут привести к нищете, особенно когда речь идет о женщинах и молодежи.
In resolution 1999/15, the Sub-Commission invited the Secretary-General to continue to provide all available information on women and the right to development. В резолюции 1999/15 Подкомиссия просила Генерального секретаря и впредь представлять всю имеющуюся информацию по вопросу о женщинах и праве на развитие.