Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, and measures in place to support them. |
Пожалуйста, представьте информацию о находящихся на территории страны женщинах из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, их социально-экономическом положении и мерах, принимаемых в целях оказания им поддержки. |
On the subject of rural women, there was a property community between married couples in Poland. |
Что касается вопроса о сельских женщинах, то в Польше супруги совместно владеют нажитым имуществом. |
It would also be useful to receive information on women working in the agricultural sector, their average wage levels, social benefits, access to affordable health services and so forth. |
Было бы также полезно получить информацию о женщинах, которые трудятся в секторе сельского хозяйства, узнать о среднем размере их заработной платы, социальных пособиях, возможностях получения ими доступных медицинских услуг и т. п. |
Nicaragua was also gathering information about women who worked in the maquiladora industry, and its commitment to address the issue would be reflected in future policies and decisions. |
В Никарагуа также осуществляется сбор информации о женщинах, которые трудятся на "макиладорас", и приверженность властей делу решения данной проблемы найдет свое отражение в будущих стратегиях и решениях. |
Few studies have been undertaken in this area yet it is an ongoing process and could yield some opportunities to address the unsatisfactory situation regarding women and mobility. |
В этой области предпринят ряд исследований, однако этот процесс продолжается, и он может открыть некоторые возможности для урегулирования неудовлетворительного положения в вопросе о женщинах и мобильности. |
The Commission considered the issue of women, the girl child and HIV/AIDS as its priority theme and adopted agreed conclusions during its forty-fifth session in 2001. |
Комиссия рассматривала вопрос о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе в качестве одной из своих приоритетных тем и на своей сорок пятой сессии в 2001 году приняла согласованные выводы. |
Turkmen legislation reveals a concern about women and children, offering them certain advantages in occupation and employment, working conditions and labour protection. |
Проявляя заботу о женщинах и детях, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда. |
Programmes should prioritize these groups, focusing more on women, not only to improve outcomes for children but also to support gender equality, a key organizational mandate of UNICEF. |
При составлении программ следует отдавать приоритет этим группам, сосредоточивая усилия в основном на женщинах не только для улучшения результатов в интересах детей, но также для поддержки равноправия между мужчинами и женщинами, достижение которого является одним из ключевых организационных мандатов ЮНИСЕФ. |
Understanding how conflicts and disasters affect women, men, boys and girls differently and basing programming on their different needs and capacities is indeed crucial. |
Настоятельно важно понимать, насколько по-разному конфликты и стихийные бедствия сказываются на женщинах, мужчинах, мальчиках и девочках, и учитывать их различные потребности и возможности при составлении программ. |
In our view, the appointment of a special representative of the Secretary-General on women and armed conflict would enhance the implementation of those resolutions. |
По нашему мнению, назначение специального представителя Генерального секретаря по вопросу о женщинах и вооруженных конфликтах активизировало бы осуществление этих резолюций. |
We can never forget these men, these women, and their families, as we seek to find a path out of this global recession. |
В поисках выхода из международного кризиса, нам нельзя забывать об этих мужчинах, женщинах и их семьях. |
His delegation therefore urged the Government of Japan to settle the issue of the "comfort women" promptly. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики просит правительство Японии решить вопрос об этих «женщинах для утех». |
After these more general issues on gathering data on gender and ethnicity, I will present some data on women from ethnic minorities in the Netherlands. |
После изложения более общих вопросов сбора данных по гендерным и этническим проблемам, хочу представить некоторые сведения о женщинах из числа этнических меньшинств в Нидерландах. |
A food shortage is likely to impact most heavily on women and girls, who are often the last fed in poor households. |
Дефицит продовольствия, по всей вероятности, сильнее всего будет сказываться на женщинах и девочках, которым в бедных семьях еда достается последним. |
Ms. Gabr said that legislation was not enough; perceptions about and attitudes towards women must be changed and stereotypes about their roles overcome. |
Г-жа Габр говорит, что принимать только одни законодательные меры недостаточно; необходимо изменить представления о женщинах и характер отношения к ним, а также ликвидировать стереотипы, касающиеся их роли. |
A developing economy relied on agricultural production, and in Yemen agricultural production relied on women to a great extent. |
Развитие экономики опирается на сельскохозяйственное производство, и в Йемене это производство по большей мере лежит на женщинах. |
Furthermore, she would welcome data on older women, disaggregated by age, ethnicity, and rural or urban residence. |
Кроме этого, она хотела бы получить данные о пожилых женщинах с разбивкой по возрастным группам, этнической принадлежности и проживании в сельских или городских районах. |
There was no information on women in senior management and at other levels in the civil service. |
Не было представлено никакой информации о женщинах, занимающих руководящие должности и другие должности в гражданской службе. |
The result of such efforts is often not simply better information on women, but improvements in measuring the realities of economic and social life. |
Плодом этих усилий часто становится не только улучшение информации о женщинах, но и совершенствование методики количественной оценки реалий экономической и социальной жизни. |
Nonetheless, women were significantly disadvantaged due to the cultural obstacles that inhibit their participation in public life and were disproportionately impacted by the intimidation tactics of anti-Government elements. |
Тем не менее женщины находились в гораздо менее благоприятных условиях вследствие препон культурного характера, которые мешают их участию в общественной жизни, и именно на женщинах больше всего отразилась тактика запугивания, к которой прибегали антиправительственные элементы. |
Gender statistics show the relationship between two sets of data, that for women and that for men. |
Гендерная статистика характеризует связь между двумя группами данных - данных о мужчинах и о женщинах. |
Please also provide statistics on women who are being trafficked in and out of the country. |
Пожалуйста, представьте также статистические данные о женщинах, которых продают в страну и из нее. |
However, if one looks specifically at women under the age of 30 they make up only 1.5 per cent of the self-employed. |
Однако, если конкретно говорить о женщинах в возрасте до 30 лет, то они составляют лишь 1,5 процента от общего числа самозанятых. |
Please provide statistical data on women in Greenland and the Faroe Islands in decision-making positions, at the local level and in the judiciary. |
Просьба представить статистические данные о женщинах, занимающих директивные должности в Гренландии и на Фарерских островах на местном уровне и в судебной системе. |
This policy recognizes that the principle of non-discrimination is a fundamental norm of international law and is especially relevant to situations of vulnerability, particularly of women and girls. |
Эта политика исходит из того, что принцип недопущения дискриминации является основополагающей нормой международного права и приобретает особое значение в случаях, когда речь идет об особо уязвимых лицах, в первую очередь женщинах и девочках. |