Talking of those strange women on Desert Island Discs, did you ever hear Diana Mosley? |
Говоря о тех странных женщинах в "Дисках Пустынного Острова", вы когда-нибудь слышали о Диане Мосли? |
If you don't mind, could I tell you a couple of things about women? |
Если ты не против, могу я тебе сказать пару вещей о женщинах? |
Back then, I'd sleep and I'd lay awake thinking about women. |
В то время, я бы спал и я бы лежал, думая о женщинах. |
You think you know so much about women, Gus, but you don't. |
Ты думаешь, что хорошо разбираешься в женщинах, Гас, но это не так. |
Just so you could yell at me for what I like about women? |
Чтобы получить возможность поорать на меня за то, что я люблю в женщинах? |
Although an increasing number of reports of the Secretary-General on peacekeeping missions are now specifically addressing the issues of gender mainstreaming, there is still a need for consistent and holistic reporting on women, peace and security. |
Хотя во все большем количестве докладов Генерального секретаря о миссиях по поддержанию мира конкретно рассматриваются вопросы гендерной специфики, сохраняется потребность в регулярном поступлении всесторонней информации о женщинах, мире и безопасности. |
Please provide statistical and updated information of women and girls infected with HIV/AIDS, as well as detailed information on the activities and initiatives carried out by the Government to combat this problem. |
Просьба представить обновленную статистическую информацию о женщинах и девочках, инфицированных ВИЧ/СПИдом, а также подробную информацию о действиях и инициативах, предпринимаемых правительством для борьбы с этой проблемой. |
In that vein, we wish to reiterate our firm commitment to resolution 1325 (2000) and all subsequent resolutions on women, peace and security. |
В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу неизменную приверженность резолюции 1325 (2000) и всем последующим резолюциям по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Please provide information on how the State party is addressing this challenge, including in respect of young women and adolescent girls belonging to ethnic groups. |
Просьба предоставить сведения о том, каким образом государство-участник решает эту проблему, в том числе когда речь идет о молодых женщинах и девушках-подростках из различных этнических групп. |
9.5 The Committee acknowledges the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, especially for women, and recalls its jurisprudence on the issue. |
9.5 Комитет сознает всю неудовлетворительность положения с правами человека в ДРК, которая в первую очередь сказывается на женщинах, а также ссылается на свою правовую практику по этому вопросу. |
The intensity of the burdens on women inside and outside the family. |
интенсивность нагрузок, лежащих на женщинах в семье и вне ее. |
Gender discrimination, which generally affects women and girls, is a major issue in terms of protection; and |
Дискриминация по признаку пола, которая негативно сказывается на всех женщинах и девочках, является важной проблемой с точки зрения защиты; |
The biennial monitoring reports on the action plan can be alternated with thematic reports on women, peace and security, thus ensuring balance between implementation and policy-making cycles. |
Двухгодичные доклады о наблюдении за осуществлением плана действий могут чередоваться с тематическими докладами о женщинах, мире и безопасности, обеспечивая тем самым сбалансированность между циклом осуществления и циклом выработки политики. |
Let me say in conclusion that I truly believe we can turn the tide by a combined effort of all nations in this battle against HIV/AIDS, with a special emphasis on women, children and other vulnerable groups in our societies. |
Позвольте мне в заключение сказать, что я действительно верю в то, что мы можем изменить развитие событий на основе согласованных усилий всех государств в этой борьбе с ВИЧ/СПИДом, с особым акцентом на женщинах, детях и других уязвимых группах в наших обществах. |
The seminar was organized by JICA, and an FAO fishery industry officer presented the work of FAO in the field of women in fisheries and gender and development. |
Этот семинар был организован ЯАМС, а сотрудник ФАО по рыбохозяйственным вопросам рассказал на нем о работе ФАО, посвященной вопросу о женщинах в рыбном хозяйстве и вопросу о гендерных аспектах и развитии. |
During the coming two years, Lamazou will visit numerous regions of the world with the aim of bringing back stories illustrated by paintings, photographs, texts and videos on both famous and unknown women. |
В течение двух предстоящих лет Ламазу посетит многие регионы мира в целях сбора различных историй, иллюстрируемых картинами, фотографиями, текстами и видеоматериалами о знаменитых и неизвестных женщинах. |
In view of its particular relevance to Northern Ireland, the Committee notes with regret the lack of information provided on the implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
Учитывая особое значение этого вопроса для Северной Ирландии, Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации об осуществлении резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности. |
The Special Representative welcomes the adoption in June 2008 of Security Council resolution 1820 on women, peace and security and will continue to advocate for the implementation of key provisions relating to children and armed conflict of this important instrument. |
Специальный представитель приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1820 по вопросу о женщинах и мире и безопасности в июне 2008 года и будет продолжать добиваться выполнения ключевых положений этого важного документа, касающихся защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Member States and all other stakeholders should undertake practical measures towards the timely implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820, on women, peace and security, as it relates to children. |
Государства-члены и все другие заинтересованные субъекты должны принимать практические меры по своевременному осуществлению резолюций Совета Безопасности 1325 и 1820 о женщинах и мире и безопасности в той их части, которая касается обеспечения защиты детей. |
She would also appreciate more information on women detained in police custody - when they were detained (before the trial or at some other phase) and the main crimes of which they were convicted. |
Она с удовольствием получила бы также более подробную информацию о женщинах, содержащихся под стражей в полиции, когда они задержаны (до суда или на каком-либо другом этапе) и каковы основные преступления, за которые они осуждаются. |
Nearly eight years have passed since the Security Council adopted resolution 1325, which constitutes a basis for cooperation among all the parties concerned in the area of women and peace and security. |
Прошло почти восемь лет после принятия Советом Безопасности резолюции 1325, которая является основой для сотрудничества между всеми соответствующими сторонами по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
At present, three directorates within the Secretariat were working on changing society's perception of women, strengthening gender equality policies and practice within Government and promoting dialogue and collaboration with non-governmental organizations and civil society. |
В настоящее время три директората в Секретариате работают над изменением представлений общества о женщинах, укреплением политики и практических мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в правительстве, а также поощрением диалога и сотрудничества с неправительственными организациями и гражданским обществом. |
Ms. Popescu Sandru asked whether the Government planned to conduct a study of the ways in which the mass media, especially television, perpetuated stereotypical images of women and to adopt measures for regulating the Internet. |
Г-жа Попеску Сандру спрашивает, планирует ли правительство Франции провести исследование на предмет выявления того, как средства массовой информации, особенно телевидение, способствуют сохранению стереотипных представлений о женщинах, а также разработать меры по регулированию деятельности в Интернет. |
We appreciate your delegation's initiative in convening this open debate on the occasion of the eighth anniversary of the adoption of resolution 1325 on the topic of women and peace and security. |
Мы отмечаем инициативу Вашей делегации по организации этих открытых прений по случаю восьмой годовщины принятия резолюции 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
Ms. Kwaku, referring to article 14 of the Convention, said that Luxembourg had provided very little information about rural women in general, and that the Committee would have liked to see more details on that issue. |
Г-жа Кваку, касаясь статьи 14 Конвенции, говорит, что Люксембург представил очень мало информации о сельских женщинах в целом и что Комитет хотел бы получить более подробную информацию по этому вопросу. |