| It works to destroy stereotypes and promote minority women as an important resource. | Он направляет свои усилия на то, чтобы разрушить стереотипы и содействовать формированию представления о женщинах из числа меньшинств как о важном ресурсе. |
| An important but generally somewhat neglected issue was the multiple forms of discrimination which particularly affected women. | Важным, но в некоторой мере отодвинутым на второй план вопросом является проблема множественных форм дискриминации, которая особенно тяжело сказывается на женщинах. |
| You obviously knew about the other women. | Вы же, очевидно, знали и о других женщинах. |
| I think women have more admirable qualities than men. | По-моему, в женщинах заложено гораздо больше хорошего чем в мужчинах. |
| Reports say two women were spotted. | Предварительные рапорты говорят о двух женщинах, которые покидали место преступления. |
| Married to two women in the same apartment complex. | Он женился на двух женщинах, живущих недалеко друг от друга. |
| The next report should also contain information on minority women. | В следующем докладе должна быть также включена информация о женщинах из числа меньшинств. |
| Seventy-six countries provided information on women and media. | Семьдесят шесть стран представили информацию по вопросу о женщинах и средствах массовой информации. |
| Ireland caused three women to suffer psychiatric illness. | Ирландский процесс о трех женщинах, страдающих от психического заболевания. |
| He knows about juries and women. | Поверь мнё, он знает все о присяжных и женщинах. |
| Men forget about women when at war. | Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах. |
| Many intermarried with the local women. | Возмужав, все они женились на местных женщинах. |
| Thanks to a gender-segregated labour market, rising unemployment had affected women less than men. | Благодаря сегрегированному по признаку пола рынку труда растущая безработица в меньшей мере сказалась на женщинах, чем на мужчинах. |
| In many countries women have traditionally been environmental resource managers. | Во многих странах ответственность за управление экологическими ресурсами традиционно лежала на женщинах. |
| There is no specific law concerning women working in agriculture. | Специального закона о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, не существует. |
| We should also understand how this situation disproportionately affects women and girls. | Нам также необходимо понять, что такая ситуация непропорционально сильно отражается на женщинах и девочках. |
| War is hardest on women and children. | Тяжелее всего война сказывается именно на женщинах и детях. |
| Some may argue that this emphasis on women seems paranoid and self-important. | Вполне вероятно, что многим покажется, что этот акцент на женщинах является параноидальным и самовозвеличивающим. |
| Part II focuses on how different elements of adequate housing affect women. | Во второй части речь идет о том, как различные составляющие права на достаточное жилище отражаются на женщинах. |
| Ten national action plans consider women and the media as a priority. | В 10 национальных планах действий вопрос о женщинах и средствах массовой информации относится к числу приоритетных. |
| Numerous rumors affect media women and harm their professional and personal reputation. | О женщинах, работающих в средствах массовой информации, ходят многочисленные слухи, которые вредят их деловой и личной репутации. |
| Information from and about women in conflict situations has not informed preventive action. | Информация, поступающая от женщин и о женщинах в конфликтных ситуациях, не влияет на превентивные действия. |
| We have the study on women and peace and security. | У нас есть исследование по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
| Most decisions based on traditions and practices harm women. | Большинство решений, основанных на традициях и обычаях, неблагоприятно сказываются на женщинах. |
| Excluding indigenous women from the draft resolution would have been a discriminatory gesture. | Исключение вопроса о женщинах, принадлежащих к коренным народам, из текста проекта резолюции было бы дискриминационным по своему характеру шагом. |