It works to destroy stereotypes and promote minority women as an important resource. |
Он направляет свои усилия на то, чтобы разрушить стереотипы и содействовать формированию представления о женщинах из числа меньшинств как о важном ресурсе. |
An important but generally somewhat neglected issue was the multiple forms of discrimination which particularly affected women. |
Важным, но в некоторой мере отодвинутым на второй план вопросом является проблема множественных форм дискриминации, которая особенно тяжело сказывается на женщинах. |
You obviously knew about the other women. |
Вы же, очевидно, знали и о других женщинах. |
I think women have more admirable qualities than men. |
По-моему, в женщинах заложено гораздо больше хорошего чем в мужчинах. |
Reports say two women were spotted. |
Предварительные рапорты говорят о двух женщинах, которые покидали место преступления. |
Married to two women in the same apartment complex. |
Он женился на двух женщинах, живущих недалеко друг от друга. |
The next report should also contain information on minority women. |
В следующем докладе должна быть также включена информация о женщинах из числа меньшинств. |
Seventy-six countries provided information on women and media. |
Семьдесят шесть стран представили информацию по вопросу о женщинах и средствах массовой информации. |
Ireland caused three women to suffer psychiatric illness. |
Ирландский процесс о трех женщинах, страдающих от психического заболевания. |
He knows about juries and women. |
Поверь мнё, он знает все о присяжных и женщинах. |
Men forget about women when at war. |
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах. |
Many intermarried with the local women. |
Возмужав, все они женились на местных женщинах. |
Thanks to a gender-segregated labour market, rising unemployment had affected women less than men. |
Благодаря сегрегированному по признаку пола рынку труда растущая безработица в меньшей мере сказалась на женщинах, чем на мужчинах. |
In many countries women have traditionally been environmental resource managers. |
Во многих странах ответственность за управление экологическими ресурсами традиционно лежала на женщинах. |
There is no specific law concerning women working in agriculture. |
Специального закона о женщинах, занятых в сельском хозяйстве, не существует. |
We should also understand how this situation disproportionately affects women and girls. |
Нам также необходимо понять, что такая ситуация непропорционально сильно отражается на женщинах и девочках. |
War is hardest on women and children. |
Тяжелее всего война сказывается именно на женщинах и детях. |
Some may argue that this emphasis on women seems paranoid and self-important. |
Вполне вероятно, что многим покажется, что этот акцент на женщинах является параноидальным и самовозвеличивающим. |
Part II focuses on how different elements of adequate housing affect women. |
Во второй части речь идет о том, как различные составляющие права на достаточное жилище отражаются на женщинах. |
Ten national action plans consider women and the media as a priority. |
В 10 национальных планах действий вопрос о женщинах и средствах массовой информации относится к числу приоритетных. |
Numerous rumors affect media women and harm their professional and personal reputation. |
О женщинах, работающих в средствах массовой информации, ходят многочисленные слухи, которые вредят их деловой и личной репутации. |
Information from and about women in conflict situations has not informed preventive action. |
Информация, поступающая от женщин и о женщинах в конфликтных ситуациях, не влияет на превентивные действия. |
We have the study on women and peace and security. |
У нас есть исследование по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Most decisions based on traditions and practices harm women. |
Большинство решений, основанных на традициях и обычаях, неблагоприятно сказываются на женщинах. |
Excluding indigenous women from the draft resolution would have been a discriminatory gesture. |
Исключение вопроса о женщинах, принадлежащих к коренным народам, из текста проекта резолюции было бы дискриминационным по своему характеру шагом. |