With respect to article 5, South Africa's profoundly patriarchal society had given rise to an abundance of stereotyped images of women. |
Что касается статьи 5, то глубоко патриархальное общество Южной Африки породило большое число стереотипных представлений о женщинах. |
It appears, however, that services offered are mainly by older girls or women over 18. |
Вместе с тем имеющаяся информация свидетельствует о том, что в данном случае речь идет главным образом о девушках и женщинах в возрасте старше 18 лет. |
The marginalization of economic and social rights has been found in many contexts to have a particularly harsh impact on women and children. |
Как было установлено, маргинализация экономических и социальных прав во многих случаях особенно неблагоприятно сказывается на женщинах и детях. |
We have before us the subject of women, peace and security, a critical topic. |
Мы рассматриваем вопрос о женщинах и мире и безопасности, являющийся важной темой. |
Resolution 1325 is the framework for Dutch policy on women, peace and security. |
Резолюция 1325 является рамками для проведения Голландией политики по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Education is seen by the Malaysian Government as an important tool in eliminating stereotypical or prejudiced views or women. |
Образование рассматривается правительством Малайзии в качестве одного из важных механизмов устранения стереотипных или основанных на предрассудках представлений о женщинах. |
She requested information on women in the judiciary and the police. |
Она запрашивает информацию о женщинах в судебных органах и полиции. |
Section 15.14 also appeared to contain conflicting information on women in the judiciary. |
Как представляется, в разделе 15.14 также содержится противоречивая информация о женщинах в судебной системе. |
Some media practitioners are unaware that sexist language can significantly affect readers, viewers and listeners' perceptions of women. |
Некоторые работники средств массовой информации не осознают, что сексистская лексика может оказать существенное воздействие на формирование представлений о женщинах у читателей, зрителей и слушателей. |
Ms. Kwaku noted that the report provided little information about women in the foreign service and diplomatic corps. |
Г-жа Кваку отмечает, что в докладе содержится мало информации о женщинах на дипломатической службе. |
The Institute kept statistics on women in prison and on their detention status. |
Институт ведет учет данных о женщинах, содержащихся в тюрьмах, и о статусе их содержания под стражей. |
But we also think of the local population, innocent women and children, who are very often affected. |
Но мы также помним о местном населении, невинных женщинах и детях, которые также очень часто страдают от мин. |
In its Recommendations the Committee expressed concern at the lack of information on Roma women. |
В своих Рекомендациях Комитет выразил озабоченность в связи с недостатком информации о цыганских женщинах. |
Textbooks at both the primary and secondary level depict stereotypical images of girls and women and show them in a negative light. |
Учебники начальных и средних классов школы отражают стереотипное представление о девушках и женщинах и в основном показывают их в негативном свете. |
The Committee further requests the State party to include data and information on women in decision-making positions in both private and public companies. |
Комитет предлагает далее государству-участнику представить данные и информацию о женщинах на должностях, связанных с принятием решений, как в частных, так и в государственных компаниях. |
1325 on women, peace and security |
1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности |
My report on women, peace and security, called for in resolution 1325, is now before the Council. |
Мой доклад о женщинах, мире и безопасности, представленный во исполнение резолюции 1325, находится сейчас на рассмотрении Совета. |
However the effect of such conflict is surely worse on women and children because they are the most vulnerable members of society. |
Однако на женщинах и детях эти конфликты, несомненно, сказываются значительно сильнее, ибо они являются наиболее уязвимыми членами общества. |
Based on this, I then provided some practical proposals for consideration in the study on women, peace and security. |
На основе этого я затем выдвинула ряд практических предложений для рассмотрения в ходе исследования по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
A better understanding of women and international migration requires improvements in data collection, dissemination and analysis. |
Для лучшего понимания вопроса о женщинах и международной миграции требуется улучшение сбора, распространения и анализа данных. |
Collection of fuel for cooking and heating is also a task for which women are generally responsible. |
Кроме того, как правило, на женщинах лежит обязанность добывать топливо для приготовления пищи и обогрева жилища. |
I would also mention the Somali women who constituted themselves into a sixth clan because they could not get into the main factions. |
Я хотела бы также сказать о женщинах Сомали, которые организовались в шестой клан, поскольку они не могли войти в состав основных группировок. |
Various initiatives have followed the landmark adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
После принятия Советом Безопасности чрезвычайно важной резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности был выдвинут ряд инициатив. |
Gaps in data on women and children should be filled, as UNICEF needs more evidence for its advocacy. |
Необходимо устранить пробелы в базе данных о женщинах и детях, поскольку ЮНИСЕФ нуждается в большем массиве информации для проведения своей пропагандистской деятельности. |
There is no shortage of competent and experienced African women to lead the way forward. |
В компетентных и опытных африканских женщинах для указания пути вперед недостатка нет. |