Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
However, not all economically active persons are in employment (this is particularly true of women); nor do all employers pay the minimum wage. Вместе с тем не все экономически активное население имеет работу - речь идет в первую очередь о женщинах, - и, кроме того, не все работодатели соблюдают требования о минимальной заработной плате.
Ensuring effective incorporation of gender perspectives into the planning, implementation and evaluation of peacekeeping activities is the responsibility of all staff, men as well as women. Ответственность за эффективное внедрение гендерного подхода в планирование, осуществление и оценку миротворческой деятельности лежит на всех сотрудниках - как мужчинах, так и женщинах.
In compliance with Security Council resolution 1325, a study on women, peace and security was carried out by the Secretary-General in 2002. В соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности в 2002 году Генеральный секретарь провел исследование по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
Ms. Corti expanded on the previous speaker's point about the apparent contradictions in the statistics on women and asked about the underlying reason for them. Г-жа Корти развивает точку зрения предыдущего оратора о явных противоречиях в статистических данных о женщинах и спрашивает об их коренных причинах.
Ms. Taya noted that the civil conflict in Guinea, rapidly followed by structural adjustment of the economy, had been particularly devastating to women. Г-жа Тайя отмечает, что гражданский конфликт в Гвинее, за которым последовала структурная перестройка в экономике, особенно тяжело сказался на женщинах.
The discussion on women and girls in armed conflict has focused on their role as victims and not as agents of change. В рамках обсуждения вопроса о женщинах и девочках в вооруженных конфликтах основное внимание уделялось их роли как жертв, а не как активных участников процесса преобразований.
The main outcome of the consultation was the strategy for action for the production, dissemination and utilization of information and data on rural women. Главным итоговым документом этой консультативной встречи стала стратегия действий по сбору, распространению и использованию информации и статистических данных о сельских женщинах.
It also seeks to involve the media in changing the attitudes of society and eliminating negative aspects in the traditional picture of women. Он также преследует цель привлекать средства массовой информации к деятельности по изменению отношений в обществе и ликвидации отрицательных аспектов традиционного представления о женщинах.
For that reason, Senegal calls on all Member States to continue their efforts to implement resolution 1325, on women, peace and security. По этой причине Сенегал призывает все государства-члены продолжать свои усилия по осуществлению резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
In October 2006, the UNHCR Executive Committee adopted a conclusion on women and girls at risk, which provides an operational framework for preventing specific protection risks. В октябре 2006 года Исполнительный комитет УВКБ принял заключение по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска, которое создает оперативные рамки для предупреждения конкретных рисков, связанных с вопросами защиты и охраны.
In the report of the Secretary-General on women and peace and security, it is stated that Governments have the primary responsibility for implementing the resolution. В докладе Генерального секретаря по вопросу о женщинах и мире и безопасности говорится, что главную ответственность за выполнение этой резолюции несут правительства.
Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. Такие факторы уязвимости порождают значительную неопределенность, подрывают перспективы развития этих стран и наиболее серьезно обычно сказываются на малоимущих слоях, в особенности на женщинах и детях.
The United Nations Economic and Social Commission for Western Asia noted that the issue of women taken hostage due to armed conflict was important in the ESCWA region. Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Западной Азии отметила, что вопрос о женщинах, захваченных в качестве заложников во время вооруженных конфликтов, является весьма актуальным в этом регионе.
In spite of the increasing burden placed upon women, such situations may have empowering effects since they are afforded the opportunity to acquire new skills and capacities. Несмотря на усиление бремени, лежащего на женщинах, такие ситуации могут расширить права и возможности женщин, так как они предоставляют им возможность приобрести новые навыки и укрепить их потенциал.
Panellists referred to the need to consider the individuals affected by the process of globalization, particularly women and children. По мнению участников, нельзя забывать о тех людях, которые пострадали от глобализации, и в первую очередь о женщинах и детях.
Mr. Mayoral: It is an honour for my delegation to participate once again in an open Security Council debate on the subject of women in conflict situations. Г-н Майораль: Для моей делегация честь вновь принимать участие в открытом обсуждении Советом Безопасности вопроса о женщинах в конфликтных ситуациях.
We are just as concerned about those who are starving - mostly women and children - wherever they find themselves in the conflict. Мы беспокоимся о тех, кто голодает, - главным образом о женщинах и детях, - там, где их застиг конфликт.
The Council has regularly discussed the issue of women, peace and security since it agreed on a resolution on the issue in October 2000. Совет регулярно обсуждает вопрос о женщинах, мире и безопасности с тех пор, как он пришел к согласию по этому вопросу в резолюции, принятой в октябре 2000 года.
On 27 October, the Council held an open debate on women and peace and security to mark the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325. 27 октября Совет провел открытые прения по вопросу о женщинах и мире и безопасности, с тем чтобы отметить пятую годовщину принятия резолюции 1325.
Myanmar women are responsible not only to care for her husband and children but also for husband's aged parents. На женщинах Мьянмы лежит забота не только о муже и детях, но и о престарелых родителях мужа.
Representatives of non-governmental organizations urged Governments to recognize women as equal partners, effective actors and experienced contributors to preventative diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. Представители неправительственных организаций обратились с настоятельным призывом к правительствам признать в женщинах равных партнеров, деятельных активистов и заинтересованных участников, способных вносить благодаря своему опыту вклад в деятельность в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
Eliminate gender discrimination and promote educational programmes that challenge traditional attitudes of men and boys toward women and girls добиваться искоренения гендерной дискриминации и осуществлять образовательные программы, направленные на изменение традиционных представлений мужчин и мальчиков о женщинах и девочках
The representative indicated that HIV/AIDS is a serious problem in Zimbabwe and that the pandemic has increased the burden on women. Представитель отметила, что ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой в Зимбабве и что эта пандемия усилила бремя, лежащее на женщинах.
The Committee requests information in the Government's next report on women who migrate abroad, where they go and whether any authorized agency regulates such migration. Комитет просил представить в следующем докладе правительства информацию о женщинах, эмигрирующих за рубеж, о том, куда именно они выезжают, и о том, регулируется ли миграционный процесс каким-либо учреждением.
The traditional, stereotyped view of women as mothers is thereby reinforced and negates the participation of fathers in child care. В результате этого укрепляется традиционное, стереотипное представление о женщинах как матерях и отрицается необходимость участия отцов в обеспечении ухода за детьми.