To enable deeper analyses of the many dimensions of women and the right to adequate housing, the Special Rapporteur requests the Commission to extend the term of the study. |
С тем чтобы обеспечить возможность проведения более глубокого анализа многих аспектов вопроса о женщинах и праве на достаточное жилище, Специальный докладчик просит Комиссию расширить рамки исследования. |
Resolution 1325 was historic, since it was the first Security Council resolution to deal exclusively with the issue of women in the context of international peace and security. |
Резолюция 1325 является поистине исторической, поскольку она стала первой резолюцией Совета Безопасности, которая конкретно касалась вопроса о женщинах в контексте мира и безопасности. |
In that regard, my delegation supports the draft presidential statement on women and peace and security proposed by the delegation of Japan for adoption at the conclusion of this meeting. |
В этой связи моя делегация поддерживает проект заявления Председателя по вопросу о женщинах, мире и безопасности, предложенный делегацией Японии для принятия по завершении этого заседания. |
We are pleased that Japan has decided to convene this open debate a few days before 31 October - the sixth anniversary of the adoption by the Security Council of resolution 1325 on women, peace and security. |
Мы рады, что Япония решила провести эти открытые прения за несколько дней до 31 октября, когда будет отмечаться шестая годовщина принятия Советом Безопасности резолюции 1325, посвященной вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
INSTRAW continued to work towards the implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security, both within the United Nations system and at the national and regional levels. |
МУНИУЖ продолжал работать над осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и на национальном и региональном уровнях. |
We hope that Mr. Egeland will continue to engage in dialogue with them, especially on the outstanding humanitarian issues, in particular the question of women and children abductees. |
Мы надеемся, что г-н Эгеланн продолжит диалог с ними, особенно по нерешенным гуманитарным вопросам, в частности по вопросу о похищенных женщинах и детях. |
No updated data were available for women in the media because those provided in the second periodic report had been based on a survey which had not yet been repeated. |
Обновленные данные о женщинах в средствах массовой информации отсутствуют, поскольку те из них, которые содержатся во втором периодическом докладе, были основаны на обследовании, которое пока что не повторялось. |
She expressed concern about inconsistencies and discrepancies between national legislation and its implementation, particularly with regard to education and employment, which had a particularly severe impact on women in vulnerable groups. |
Она выражает озабоченность по поводу несоответствий и противоречий между национальными законами и их практическим осуществлением, особенно в том, что касается образования и труда, что в особой степени сказывается на женщинах, относящихся к уязвимым группам населения. |
We are ready to work together with the Secretary-General and to take into account the recommendations of his latest report on women, peace and security in our policies and programmes. |
Мы готовы сотрудничать с Генеральным секретарем и учитывать в нашей политике и наших программах рекомендации из его последнего доклада о женщинах и мире и безопасности. |
Mr. Lacroix: I should like to start by thanking you, Mr. President, for taking the initiative to hold this public debate on women and peace and security. |
Г-н Лакруа: Г-н Председатель, я хотел бы начать свое выступление с выражения Вам благодарности за инициативу проведения этого открытого заседания по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
I do not wish to end my statement without properly highlighting the important role that the Peacebuilding Commission is being called upon to play in issues of women, peace and security. |
Не могу завершить свое выступление, не отметив должным образом ту важную роль, которую в решении вопроса о женщинах, мире и безопасности, призвана сыграть Комиссия по миростроительству. |
However, women had been negatively affected by the economic and financial difficulties in the country, which had led, in many cases, to a change of the nature of employment or loss of jobs. |
Однако на женщинах негативно отразились экономические и финансовые трудности в стране, что во многих случаях привело к изменению характера занятости или потере работы. |
One delegation noted that the concept of "harmful traditional practices" needed further discussion as it was vague in definition, referring also to the ongoing debate on "women at risk". |
Одна из делегаций отметила, что концепция "вредной традиционной практики" нуждается в дальнейшем обсуждении, поскольку она имеет расплывчатое определение, сославшись также на продолжающуюся дискуссию о "женщинах, подвергающихся риску". |
I wish first to thank you, Mr. President, for having convened this open debate and giving us the opportunity to discuss Security Council resolution 1325 concerning women, peace and security. |
Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этих открытых прений и за предоставленную нам возможность обсудить резолюцию Совета Безопасности 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Mr. De La Sablière: I would like to say how pleased I am, Mr. President, that you have taken the initiative to hold this public debate on women and peace and security. |
Г-н де ла Саблиер: Г-н Председатель, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с выдвинутой Вами инициативой о проведении открытых прений по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Nonetheless, we also realize that the question of women and peace and security covers many levels and facets, involves many institutions and agencies and finds expression in conflict situations with varying characteristics. |
Тем не менее мы также понимаем, что вопрос о женщинах и мире и безопасности имеет многие уровни и грани, связан с деятельностью многих институтов и учреждений и находит проявление в конфликтных ситуациях с различными отличительными чертами. |
He also highlighted problems with high-density living (domestic violence, incest), violence in forced evictions (including as a result of development projects) and the psychological impact on women. |
Он также осветил проблемы, связанные с высокой плотностью заселения жилища (жестокое обращение в семье, кровосмешение), принудительным выселением (в результате, помимо прочего, осуществления проектов в области развития), а также с тем, как все это психологически сказывается на женщинах. |
The scope of the existing legal framework, including with respect to land and property rights, has been described in detail in the Special Rapporteur's initial report on women and housing to the Commission. |
Сфера применения существующих правовых рамок, в том числе в отношении права на жилье и имущество, подробно очерчена в первоначальном докладе Специального докладчика о женщинах и достаточном жилище, представленном Комиссии. |
In preparing for this undertaking, Viet Nam and Switzerland jointly organized a seminar on women, peace, security and development, held in Hanoi in July 2009, with the participation of United Nations representatives and Vietnamese and international non-governmental organizations. |
Готовясь к этому заседанию, Вьетнам и Швейцария совместными усилиями организовали семинар на тему о женщинах и мире и безопасности, а также развитии, который был проведен в июле 2009 года в Ханое с участием представителей Организации Объединенных Наций и вьетнамских и международных неправительственных организаций. |
But nine years on from the adoption of the landmark resolution 1325 we are glad to see the issue of women and peace and security receiving renewed attention in this Chamber with debates on different aspects two weeks in a row. |
Но, спустя девять лет после принятия исторической резолюции 1325, мы с радостью наблюдаем в этом зале новый интерес к вопросу о женщинах и мире и безопасности, различные аспекты которого обсуждаются уже две недели подряд. |
Mr. Hnningstad: Let me start by expressing my thanks to the Namibian presidency for the initiative to hold this open meeting on women and peace and security. |
Г-н Хённингстад: Позвольте мне начать с выражения признательности председательствующей в Совете делегации Намибии за инициативу провести это открытое заседание по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
The issue of women and peace and security is among the paramount items on the global agenda and, in fact, has been addressed over several decades. |
Вопрос о женщинах и мире и безопасности по праву занимает место среди наиболее важных вопросов, стоящих на глобальной повестке дня, и фактически решался в течение нескольких десятилетий. |
Mr. Mwakawago: It gives my delegation particular pleasure to see you, Sir, presiding over this open debate on women and peace and security. |
Г-н Мвакаваго: Нашей делегации особенно приятно видеть, как Вы, г-н Председатель, руководите этими открытыми прениями по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
Mr. Bhattarai: At the outset, I wish to thank you, Mr. President, for organizing this open debate on women and peace and security. |
Г-н Бхаттараи: Прежде всего я хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих открытых прений по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
The Secretary-General: I commend your initiative, Mr. President, to convene this Security Council debate on one of the important priorities of the United Nations: women, peace and security. |
Генеральный секретарь: Г-н Председатель, я приветствую Вашу инициативу созыва нынешнего заседания Совета Безопасности, посвященного одному из центральных направлений работы Организации Объединенных Наций - вопросу о женщинах, мире и безопасности. |