Please provide information about refugee and internally displaced women in the country, their economic and social situation, measures in place to support them and the means used to protect these women from all forms of violence. |
Просьба представить информацию о женщинах из числа беженцев и вынужденных переселенцев в стране, об их социально-экономическом положении, мерах по оказанию поддержки таким женщинам и средствах обеспечения защиты этих женщин от всех форм насилия. |
He received reports about women suspected or accused of drug-related crimes, and foreign women who are subjected to beatings and other forms of violence, including hooding and electroshock by law enforcement agents. |
Он получил сообщения о женщинах, подозреваемых или обвиняемых в преступлениях, связанных с распространением наркотиков, и о женщинах-иностранках, подвергавшихся избиениям и другим формам насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов, включая надевание на голову мешка и применение электрошока. |
Women, it's hard to figure women out. |
Женщины, это сложно разобраться в женщинах. |
She commented that INSTRAW's publication on elderly women was welcomed and positively received in the Vienna Forum on Women in October 1994. |
Она отметила, что публикация МУНИУЖ по вопросу о престарелых женщинах была поддержана и позитивно воспринята на Венском форуме по вопросам женщин в октябре 1994 года. |
Finally, she noted with concern that women were conspicuous by their absence in the report and would like to get an idea of the status of women in Kyrgyzstan. |
И наконец, она с озабоченностью отмечает, что в докладе ничего не говорится о женщинах, и хотела бы иметь представление о том месте, которое отводится им в Кыргызстане. |
The Committee endorsed the concept note on rural women on 17 October 2012. |
Комитет одобрил концептуальную записку о сельских женщинах 17 октября 2012 года. |
This encouraged the adoption of the Assembly's landmark resolution 66/130 on women and political participation. |
Это послужило толчком к принятию Ассамблеей этапной резолюции 66/130 о женщинах и участии в политическом процессе. |
Data on women Heads of State and Government is also regularly collected. |
Регулярно собираются также данные о женщинах, стоящих во главе государств и правительств. |
Conflicts and instability have halted or reversed progress in many countries, affecting primarily women and children. |
Конфликты и нестабильность остановили или повернули вспять прогресс во многих странах, что прежде всего сказывается на женщинах и детях. |
Labour market policies should focus in particular on young people, women and people with disabilities. |
Политика в отношении рынка труда должна быть сконцентрирована, в частности, на молодежи, женщинах и инвалидах. |
In the case of many small-scale fisheries in less developed countries, this disproportionally affects the poor and women. |
В случае большого числа мелких рыболовецких промыслов в менее развитых странах такая ситуация непропорционально сказывается на беднейших слоях и женщинах. |
Participants also received training on relevant Security Council resolutions on women and peace and security. |
Участников ознакомили также с соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах и мире и безопасности. |
The prevalent state of lawlessness has had a devastating impact on women and girls in the Central African Republic. |
Распространившееся беззаконие пагубно сказывалось в Центральноафриканской Республике на женщинах и девочках. |
This is no simple matter in the current post-crisis time of global austerity, which has disproportionately impacted women. |
Это непростой вопрос в нынешний посткризисный период реализации глобальной политики жесткой экономии, которая в гораздо большей степени сказывается на женщинах. |
Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security is integrated into all United Nations peacekeeping mandates. |
Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности является составной частью всех миротворческих мандатов Организации Объединенных Наций. |
A few States also referred to the resolutions of the Security Council on women, peace and security. |
Несколько государств также сослались на резолюции Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
It requested more details on the women and health focus of the National Gender Programme, particularly to address maternal mortality. |
Она просила представить более подробные сведения о женщинах и о нацеленности национальной гендерной программы на вопросы здравоохранения, в частности для решения проблемы материнской смертности. |
These programmes have led to a reduction of stereotyped attitudes toward women. |
Осуществление указанных программ ведет к преодолению стереотипных представлений о женщинах. |
In many instances, women are the most hit. |
Эта проблема главным образом негативно сказывается на женщинах. |
In addition, the responsibility of taking care of household chores is on women. |
Кроме того, на женщинах лежит обязанность заниматься домашним хозяйством. |
Corporal punishment has a detrimental effect on women and girls with disabilities, ranging from physical to emotional and psychological effects. |
Телесные наказания самым негативным образом сказываются на женщинах и девочках-инвалидах, вызывая у них эмоциональные потрясения и даже физические и психические травмы. |
The negative impacts of these outcomes for adolescents are well known and are recognized as being most devastating for young women and girls. |
Негативные последствия этих показателей для подростков хорошо известны и по общему признанию наиболее пагубно сказываются на молодых женщинах и девочках. |
It is also recognized to have benefited women especially and enhanced their independence. |
Также признается, что он благоприятно сказался на женщинах, повысив их независимость. |
Several countries continue to support capacity development of national partners to collect and use data on children and women to inform programming and policy-making. |
Некоторые страновые отделения продолжают содействовать развитию потенциала национальных партнеров в отношении сбора и использования данных о детях и женщинах, с тем чтобы создать информационную базу для составления программ и выработки политики. |
Upon his appointment as Special Rapporteur, he had undertaken to focus on vulnerable groups of persons with disabilities, in particular women and girls. |
После своего назначения Специальный докладчик сосредоточил внимание на уязвимых группах инвалидов, в частности женщинах и девочках. |