Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
Allow me to make a remark on two particularly vulnerable groups: children and women. Позвольте мне остановиться на двух особо уязвимых категориях: детях и женщинах.
However, when conflict erupts, risks associated with this period increase, especially for young women. Однако в условиях конфликтов характерные для этого периода проблемы усугубляются, особенно когда речь идет о молодых женщинах.
Since 1995, Uzbekistan has been holding regular conferences and round tables on matters connected with the gender perspective and concern for women. Регулярно, начиная с 1995 года, в Узбекистане проводятся конференции и заседания за круглым столом по вопросам гендерной перспективы и заботы о женщинах.
Challenges: Introducing the issue of women in the media in the legislative system in many countries and ensuring that codes of conduct are respected. Задачи: Включение вопроса о женщинах в средствах массовой информации в законодательную систему стран и обеспечение соблюдения кодексов поведения.
The loss of lands has particularly severe impacts on indigenous women. Потеря земли особенно сильно сказывается на женщинах из числа коренного населения.
IPU has continued to contribute statistics on women in parliament to the United Nations. МПС продолжал направлять Организации Объединенных Наций статистические материалы о женщинах в парламентах.
It would focus on disabled ex-combatants, women and children. Проект сосредоточит внимание на бывших комбатантах-инвалидах, женщинах и детях.
Let us think of women in particular, who are victims of discrimination and of all types of violence. Давайте вспомним, в частности, о тех женщинах, которые подвергаются дискриминации и всякого рода насилию.
It has been said that women hold up half the sky. Как говорится, на женщинах держится полнеба.
Therefore, the disappearance of jobs in local industry and family farms has disproportionately affected women. В связи с этим, исчезновение рабочих мест в местных отраслях промышленности и на семейных фермах непропорционально сильно сказывается на женщинах.
This project is intended to raise public awareness of such women and increase political mobilisation for them. Этот проект направлен на повышение уровня осведомленности общества о таких женщинах и расширение возможностей политической мобилизации в их интересах.
Getting clean water and cooking fuel has become an arduous task for women. Тяжелое бремя по обеспечению семьи чистой водой и топливом для приготовления пищи лежит на женщинах.
Statistical information on women in the diplomatic service in 2008-2010 is provided in Annex 8. В приложении 8 содержится статистическая информация о женщинах на дипломатической службе в 2008 - 2010 году.
Please provide information on women who took the final exam envisaged in the full time vocational programmes provided by the High Institute of Technology. Просьба представить информацию о женщинах, сдававших итоговый экзамен, предусмотренный в рамках полноформатных программ профессиональной подготовки технологического института.
A broad database of experienced women in peacekeeping and other relevant disciplines should be created. Необходимо создать широкую базу данных о женщинах, имеющих опыт участия в миротворческой деятельности и другой связанной с ней деятельности.
She reiterates that the lack of clarity of the Law and its interpretation by the courts disproportionately affect women. Она вновь заявляет, что отсутствие ясности в Законе и его интерпретация судами в непропорциональной степени негативным образом сказываются на женщинах.
To establish data bank on elite women созданием банка данных о высокообразованных женщинах, добившихся профессионального успеха;
In addition, local newspapers sometimes publish true stories about women who support their families in the absence of a husband or provider. Время от времени местная пресса публикует репортажи о женщинах, возглавляющих своих семьи в отсутствие супруга или семейной поддержки.
Limitations in data on women associated with armed forces and groups has been one of the contributing factors to their exclusion. Одним из способствовавших этому факторов является ограниченность данных о женщинах, связанных с вооруженными силами и группами.
We have also developed a greater understanding of the gender dimensions of HIV/AIDS, which disproportionately affect women and girls. Мы лучше понимаем гендерные аспекты борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые несоразмерно сказываются на женщинах и девочках.
These developments have a particularly severe effect on women, as they are disproportionately vulnerable due to their limited access to resources and decision-making processes. Особенно сильно эти явления отражаются на женщинах, поскольку они находятся в значительно более уязвимом положении, чем мужчины вследствие ограниченности их доступа к ресурсам и процессам принятия решений.
CEDAW also urged Tanzania to challenge traditional views regarding older women. КЛДЖ также настоятельно призвал Танзанию вести борьбу с традиционными представлениями о пожилых женщинах.
Iceland also welcomed the draft resolution on women and political participation put forward by the United States. Кроме того, Исландия с удовлетворением отмечает проект резолюции по вопросу о женщинах и участии в политической жизни, предложенный Соединенными Штатами.
The policies and practices emanating from the occupation were a key source of the violations, which particularly affected women and children. Политика и действия, вытекающие из оккупации, являются главным источником нарушений, которые особенно тяжело сказываются на женщинах и детях.
The deteriorating human rights situation was particularly affecting women and children. Ухудшение положения в области прав человека особенно отражается на женщинах и детях.