Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
A directory on eminent women is being updated to provide and ensure relevant and timely availability of information on women eligible for appointment to policy-making boards and committees. Обновляется справочник о выдающихся женщинах для предоставления необходимой и своевременной информации о женщинах, которые могут быть назначены в состав директивных советов и комитетов.
In December 2010, we adopted a three-year action plan to implement resolution 1325 (2000) on women and peace and security, which places the protection of women and girls against any form of violence among its main priorities and objectives. В декабре 2010 года мы приняли трехлетний план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) о женщинах и мире и безопасности, где в ряду главных приоритетов и целей особый упор сделан на защите женщин и девочек от любого насилия.
That partnership covers multiple areas, notably with a bridge already existing between the ECOWAS network of women for peace and the regional working group on women and peace and security, where UNOWA has a leading role. Это партнерство охватывает множество областей, в частности уже существующую связь между сетью ЭКОВАС «Женщины за мир» и региональной рабочей группой по вопросу о женщинах, мире и безопасности, где ЮНОВА играет ведущую роль.
This implicit suggestion thus distorts the issue of women as autonomous individuals deserving respect and renders regard for the rights of women contingent on their status in the private sphere, which further reinforces the public-private dichotomy. Таким образом, такая подразумеваемая точка зрения нарушает представление о женщинах в качестве самостоятельных субъектов, заслуживающих уважения, и предполагает учет прав женщин в зависимости от их положения в личной жизни, что еще больше усиливает публичную/частную дихотомию.
New Zealand had also been active on the international level in promoting political participation of women, as evidenced by the development of the National Action Plan on United Nations Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security. Новая Зеландия также ведет активную работу на международном уровне по содействию политическому участию женщин, о чем свидетельствует разработка Национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности.
The strategy was updated to include certain provisions of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security, including a recommendation that a 30 per cent quota for participation of women candidates be included in the electoral law. В эту стратегию были добавлены новые элементы, отражающие некоторые положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, включая рекомендацию о включении в законодательство требования о том, чтобы женщины составляли 30 процентов кандидатов.
While a strong normative framework is in place, significant gaps remain in the implementation of the women, peace and security agenda. There is an urgent need to translate commitments into improved outcomes for women and girls. Несмотря на создание прочной нормативно-правовой базы, в процессе осуществления повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности по-прежнему остаются значительные пробелы; настоятельно необходимо выполнить обязательства по улучшению положения женщин и девочек.
The time has come for all references to women in all documents, programmes, targets and data to include "women of all ages". Настало время включить ссылку на «женщин всех возрастов» во все упоминания о женщинах во всех документах, программах, задачах и данных.
Statistical data on the situation of minority women and women with disabilities are presented in Tables 1-5 in Annex 2 to this Report. Статистическая информация о женщинах из социальных меньшинств и женщинах с ограниченными возможностями приведена в таблицах 1 - 5 в приложении 2 к настоящему докладу.
In order to strengthen the rights of women, the State adopted a policy of positive discrimination, which is apparent in the special priority afforded to working women, as already mentioned. Для укрепления прав женщин государство приняло политику позитивной дискриминации, которая выпукло проявляется в особой заботе о работающих женщинах, о чем уже говорилось выше.
The Committee also urges the State party to challenge traditional views regarding older women, particularly accusations of witchcraft, and to protect albino women and girls from ritual killings. Комитет также настоятельно призывает государство-участник вести борьбу с традиционными представлениями о пожилых женщинах, в частности с предубеждениями, что они занимаются колдовством, и защищать женщин и девочек-альбиносов от ритуальных убийств.
Data gathered through the interviews showed that traditional views portraying women in the family as dependent and submissive to men increase the vulnerability of women with disabilities to discrimination. Данные, полученные по результатам интервью, показывают, что традиционные представления о женщинах в семье, находящихся в подчиненном положении по отношению к мужчинам, повышают подверженность женщин-инвалидов дискриминации.
She concluded by requesting more information about the proportion of women working in the media - particularly television - and about women working at the policy-making level. В заключение она просит представить дополнительную информацию о доле женщин, занятых в средствах массовой информации - в частности на телевидении, - и о женщинах, работающих на уровне формирования политики.
The Mission cited the Security Council resolution on women, peace and security and noted the special role and ability of women to help in conflict situations. Миссия сослалась на резолюцию Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и отметила особую роль и возможности женщин в вопросах оказания помощи в конфликтных ситуациях.
Few mandates of peacekeeping missions make explicit reference to women and girls, or to the different impact of armed conflict or post-conflict recovery on women and girls. В мандатах лишь нескольких миротворческих миссий содержится четкое упоминание о женщинах и девочках или о дифференцированном воздействии вооруженных конфликтов или процессов постконфликтного восстановления на женщин и девочек.
It would also be useful to have information on women who did paid work at home as well as policies envisaged to extend the protection of labour law and social security provisions for those women. Было бы также полезно получить сведения о женщинах, выполняющих оплачиваемую работу на дому, а также о программах, обеспечивающих распространение положений трудового законодательства и системы социального обеспечения на таких женщин.
Pamphlets had been widely circulated with information on women and HIV/AIDS and, as of 2003, at the indication of their family doctor, pregnant women were tested for HIV/AIDS. Среди широких слоев населения были распространены брошюры с информацией о женщинах и проблеме ВИЧ/СПИДа, а с 2003 года по показанию их семейного врача беременные женщины сдают анализ на ВИЧ/СПИД.
To eliminate the stereotypes of women that prevailed in the patriarchal culture of Mexico and change behaviour patterns, an article had been included in the General Education Act that was designed to instil values such as gender equity, non-discrimination and respect for women. В целях искоренения утвердившихся в патриархальной культуре Мексики стереотипных представлений о женщинах и изменения моделей поведения в Общий закон об образовании была включена статья, направленная на привитие таких ценностей, как гендерное равенство, недопущение дискриминации и уважение к женщинам.
Although very important, this sensitive indicator not only of state of health of pregnant women but also of socio-economic trends in society and care given to women in relation to their generative function, has never been published in Montenegro. Этот быстро реагирующий на изменения показатель, касающийся не только состояния здоровья беременных женщин, но и социально-экономических тенденций в обществе и заботы о женщинах в связи с их репродуктивной функцией, хотя и является весьма важным, никогда не публиковался в Черногории.
In addition, the Committee regrets that the information provided on rural women was out of date and did not present a current picture of the situation of rural women. Кроме того, Комитет сожалеет в связи с тем, что о сельских женщинах была представлена устаревшая информация, не отражающая их нынешнего положения.
The Department of Public Information produced and distributed a feature article on women and sustainable development, and organized United Nations radio programmes on women and environment. Департамент общественной информации подготовил и распространил тематический материал о женщинах и устойчивом развитии и организовал подготовку радиопрограмм Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах и окружающей среде.
The Committee expresses concern about the lack of information in the reports on rural women, who constitute a significant percentage of the labour force, and on older women. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в докладах информации о сельских женщинах, которые составляют значительную долю трудовых ресурсов, а также о пожилых женщинах.
However, women who were involved in advocating against this practice faced resistance from the general populace including men, many of whom preferred getting married to women who have gone through this traditional rite. Однако женщины, принимавшие участие в разъяснительной кампании, направленной против этой практики, столкнулись с сопротивлением со стороны населения в целом, включая мужчин, многие из которых предпочитают жениться на женщинах, которые прошли традиционный ритуал.
The difficult economic situation resulting from the impact of the Russian economic crisis had affected women more severely, with higher unemployment rates among women than among men. Трудное экономическое положение, вызванное последствиями экономического кризиса в России, более серьезно сказалось на женщинах: показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин.
I know heart disease is a big issue for women, so I'll probably focus on women and heart problems. Я знаю, что сердечные заболевания - большая проблема для женщин, так что, вероятно, я сфокусируюсь на женщинах и на сердечных проблемах.