Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщинах

Примеры в контексте "Women - Женщинах"

Примеры: Women - Женщинах
This debate is of great significance in preparing for the review of 10 years of the implementation of resolution 1325, on women and peace and security, adopted by the Security Council in 2000. Эти прения имеют большое значение для подготовки обзора десяти лет осуществления резолюции 1325 о женщинах и мире и безопасности, принятой Советом Безопасности в 2000 году.
Mr. Hussein: I would like to thank you, Sir, for presiding over this very important open debate of the Security Council on the question of women and peace and security. Г-н Хусейн: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за руководство ходом этой очень важной открытой дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Japan: developments with regard to justice for comfort women по делам о "женщинах для утех"
My delegation would like to express its profound thanks to the presidency of the Council for this month for placing the issue of women and peace and security on the agenda. Моя делегация хотела бы выразить свою глубокую признательность Председателю Совета в этом месяце за то, что он включил вопрос о женщинах и мире и безопасности в повестку дня.
As part of their efforts to change negative views of women, the Ministry of Information and the SCW have signed a cooperation protocol to counter all types of media that contain or promote gender-based violence, including magazines and films. В рамках совместных усилий по борьбе с негативными представлениями о женщинах Министерство информации и ВСЖ подписали протокол о сотрудничестве в области противодействия пропаганде насилия по признаку пола в средствах массовой информации и кинематографе.
This led to an increase in the number of people registered as unemployed in Germany in 2005, an effect more pronounced in the case of women than on the whole. Это привело к повышению числа людей, зарегистрированных в качестве безработных в Германии в 2005 году; наиболее заметно это проявилось в данных о женщинах.
The adoption of resolution 1325 by the Security Council and the six subsequent presidential statements on women, peace and security provide a solid framework for action in all areas of the peace process. Принятие резолюции 1325 Совета Безопасности и шести последующих заявлений Председателя по вопросу о женщинах, мире и безопасности закладывает прочную основу для принятия мер во всех областях мирного процесса.
The adverse effects of the conflict in Serbia, direct effects of the air strikes, and indirect effects as a consequence of unemployment, economic uncertainty and fears about the future, have taken a particularly heavy toll on women and children. Негативные последствия конфликта в Сербии, непосредственное воздействие воздушных ударов и соответствующий косвенный эффект (безработица, экономическая неопределенность, опасения за будущее) особенно тяжело отразились на женщинах и детях.
Mr. Baali: At the outset, I wish to thank you, Sir, for having organized this public meeting on the eve of the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325 on women, peace and security. Г-н Баали: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого открытого заседания в канун пятилетней годовщины принятия резолюции 1325 о женщинах, мире и безопасности.
Such a situation affects women in particular, who constitute the majority of the population as well as the majority of refugees and displaced persons, and impedes full implementation of the Convention. Такое положение особенно сказывается на женщинах, составляющих большинство населения страны и большинство беженцев и вынужденных переселенцев, и препятствует всестороннему осуществлению Конвенции.
In 1997 a special Ministry for Care of the Family was set up in the Republic of Serbia, and this novelty speaks about the importance attached to the care of the family and thus to women and children as well. В 1997 году в Республике Сербии было создано специальное министерство по делам семьи, что свидетельствует о важном значении, которое придается заботе о семье, а также о женщинах и детях.
The reason for this is that during the period of transition to a market economy the number of available jobs has drastically diminished, and women bear the brunt of this situation. Причина в том, что в переходный к рыночным отношениям период образовалась крайняя нехватка рабочих мест, которая в первую очередь отражается на женщинах.
The concepts of women created and/or transferred by the mass media have a significant role in the firming up of, but also in the combat against, the stereotypes about the woman and womanhood. Представления о женщинах, которые создаются и/или распространяются средствами массовой информации, играют важную роль как в утверждении стереотипов о женщинах и женских качествах, так и в борьбе с ними.
The adoption of resolution 1325 on women, peace and security by the Security Council represents the recognition on the part of the international community of the need to address the issue seriously and carefully. Принятие Советом Безопасности резолюции 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности представляет собой признание со стороны международного сообщества необходимости в серьезном и пристальном рассмотрении этих вопросов.
The Republic of Korea called on the Government to respond sincerely to the recommendations of the United Nations mechanisms on the issue of "comfort women" during the Second World War. Республика Корея призвала правительство Японии добросовестно выполнить рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций по вопросу о "женщинах для утех" во время Второй мировой войны.
An important contribution in this regard has also been provided by Security Council resolution 1325 on women, peace and security and the report of the Secretary-General on the implementation of that resolution. Важный вклад в этой связи был также внесен резолюцией 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности и докладом Генерального секретаря о выполнении этой резолюции.
The minister held a day-long briefing for health professionals on 28 February 2001, emphasizing the need to continue identifying cases of violence and to improve the level of care provided for women who are victims of conjugal violence. Министр здравоохранения организовал 28 февраля 2001 года день информационной подготовки специалистов системы здравоохранения, с тем чтобы они способствовали выявлению случаев насилия и проявляли бóльшую заботу о женщинах, подвергающихся насилию со стороны мужей.
With regard to the subject of women and the economic, social and family role they play, the Supreme Council considered the views put forward by the Consultative Commission and decided to refer them to the bodies with competence for that subject. По вопросу о женщинах и с особым учетом их экономической, социальной и семейной роли Высший совет изучил выводы Консультативной комиссии, а также основополагающие принципы комитета министров, основанные на этих выводах.
We refer to the March 2002 aide-memoire adopted by the Council and stress that the issue of women, peace and security needs to be considered as part of the agenda on the protection of civilians. Мы напоминаем о памятной записке, принятой Советом в марте 2002 года, и подчеркиваем, что вопрос о женщинах, мире и безопасности необходимо рассматривать как часть задачи по защите гражданских лиц.
Open debates were held on justice and the rule of law; on women, peace and security; on counter-terrorism; and the Middle East. Были проведены открытые прения по вопросам о правосудии и законности; о женщинах, мире и безопасности; о контртеррористической деятельности; и Ближнем Востоке.
The present report describes the data reported by Member States to UNODC on women and girls involved as drug traffickers, and highlights some of the conclusions in relation to the gender analysis of drug traffickers. В настоящем докладе рассматриваются данные о женщинах и девочках, занимающихся наркоторговлей, представленные ЮНОДК государствами-членами, а также изложен ряд выводов, связанных с гендерным анализом наркоторговли.
In addition, opportunities should be sought to enhance the role of the media in providing a more balanced and realistic portrayal of women, including in leadership positions. Помимо этого, необходимо искать возможности для повышения роли средств массовой информации в создании более сбалансированного и реалистичного представления о женщинах, в том числе о женщинах на руководящих должностях.
That is because the stereotypical image of women does not depict her as the family's principal provider, requiring her instead to concentrate on her traditional function and social role. Это вызвано тем, что стереотипные представления о женщинах не предполагают выполнение ими роли основного кормильца семьи, вместо этого от них требуется выполнение традиционной функции и социальной роли.
The Division provided inputs in connection with the preparation by the Committee of a general recommendation on older women, which was finalized and adopted by the Committee on 19 October 2010. Отдел принял участие в работе по подготовке Комитетом общей рекомендации по вопросу о пожилых женщинах, которая была завершена и принята Комитетом 19 октября 2010 года.
The European Union had adopted a comprehensive set of indicators on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security designed to complement the indicators proposed by the Secretary-General. Европейский союз утвердил всеобъемлющий набор показателей осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности, предназначенный для того, чтобы дополнить показатели, предложенные Генеральным секретарем.