In this sense, for example, we may welcome reductions in nuclear weapons arsenals, but no one can expect that we celebrate such not-so-transparent unilateral measures, especially in view of the persistence of technical improvements and alertness. |
В этом смысле, например, мы можем приветствовать сокращения ядерно-оружейных арсеналов, но никто не может ожидать, чтобы мы превозносили такие не очень уж транспарентные односторонние меры, особенно ввиду сохранения технических усовершенствований и боеготовности. |
The affirmation of the centrality of human rights to the concept of sustainable development at Rio+20 and the many human rights commitments set out in its outcome document are also welcome. |
Нельзя не приветствовать и подтверждение центральной роли прав человека в концепции устойчивого развития на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и многочисленные обязательства в области прав человека, изложенные в ее итоговом документе. |
The adoption of the 2001 Land Law is welcome but there is a need for scrutiny of the imminent land titling process as the rise in land values risks being accompanied by land disputes and forced evictions. |
Следует приветствовать принятие в 2001 году закона о земле, однако необходимо обеспечить контроль за связанным с ним процессом определения прав собственности на землю, поскольку повышение стоимости земли может сопровождаться земельными спорами и принудительными выселениями. |
The recent stepping down from power of indicted war criminal Slobodan Milosevic in the federal Government of Yugoslavia was a welcome development; his delegation hoped that it would lead to a much improved human rights situation in the country. |
Недавняя отставка союзного правительства Югославии под руководством Слободана Милошевича, обвиняемого в военных преступлениях, представляет собой событие, которое следует приветствовать, одновременно выразив надежду на то, что оно повлечет за собой существенное улучшение положения в стране с точки зрения прав человека. |
The long unchallenged practice of impunity had suffered a number of major and welcome setbacks in the recent past, and an effective International Criminal Court would be the most important contribution to terminating it. |
В отношении существовавшей на протяжении длительного времени практики безнаказанности, не вызывавшей ранее никаких возражений, в последнее время был принят ряд серьезных мер, которые следует только приветствовать, а действенный Международный уголовный суд станет самым весомым вкладом в ее искоренение. |
Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. |
Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала. |
The slotting of Security Council documents was a welcome development, as it increased predictability in the processing schedule, although concrete information on results would not be available until the system had been in place for at least one year. |
Введение системы оборота документов Совета Безопасности по графику можно только приветствовать, поскольку благодаря этому сроки обработки стали более предсказуемыми, хотя конкретная информация о достигнутых результатах будет получена только после того, как эта система профункционирует хотя бы один год. |
The recognition of the Pacific Oceanscape contained in the oceans draft resolution is welcome, as this framework provides the ongoing basis for our region's ocean management. |
Признание механизма «Тихоокеанский океаншафт» содержащееся в проекте резолюции, можно только приветствовать, поскольку этот механизм создает постоянную основу для хозяйственной деятельности в океане в нашем регионе. |
At all events, pending a decision by the Commission on the desirability of dealing specifically with the case of conditional interpretative declarations, the terminological precautions taken by the Special Rapporteur in draft guideline 2.9.10 were welcome. |
Во всяком случае до тех пор, пока Комиссия не примет решение об уместности особого рассмотрения случая условных заявлений о толковании, проявленную Специальным докладчиком в проекте руководящего положения 2.9.10 терминологическую предосторожность следует приветствовать. |
And so the city of Perugia is happy to... welcome... the attendees to the former convent of Santa Prisca, where illustrious figures like Stendhal, Byron, Kennedy... |
Так что рады приветствовать вас в городе Перуджа... добро пожаловать... в стены бывшего женского монастыря Санта Приска, описанного еще гениальным Байроном и Стендалем... |
Ladies and gentlemen, please rise and welcome Her Majesty, Queen Elizabeth ll! |
Дамы и Господа, просим всех встать... и от имени всех граждан Лос-Анжелеса, сердечно приветствовать ее Величество Королеву... |
Ms. Thorpe, speaking on behalf of the Cairns Group, said that the Group would also welcome a creative approach to the Conference programme. |
Г-жа Торп, выступая от имени Кэрнсской группы, говорит, что Группа также будет приветствовать творческий подход к программе Конференции. Кроме того, было бы полезно получить информацию о высокопоставленных участниках Конференции. |
The United Kingdom regrets that the Republic of Argentina has not yet responded to that United Kingdom paper and repeats that it would welcome military-to-military discussions. |
Соединенное Королевство выражает сожаление в связи с тем, что Аргентинская Республика до сих пор не ответила на этот документ Соединенного Королевства, и вновь заявляет о том, что оно будет приветствовать проведение обсуждений с участием военных представителей сторон. |
On September 14, it was reported that the Premier had convened with MPs and ministers at the presidential residence to discuss the issue, where Sharmarke indicated that he would welcome a resolution to the dispute but would not step down. |
14 сентября на встрече с депутатами и министрами в президентской резиденции, Шермарк указал, что будет приветствовать решение спора, но не уйдет в отставку. |
Hotel in Schorfheide: Business hours of reception: 24 hours Hotel Auberge in Schorfheide (one of the biggest German woodlands) offers comfortably furnished rooms which come with a bathroom, telephone and TV. In the morning we welcome our guests with an ample breakfast. |
Отель в Schorfheide Отзывчивый персонал отеля (к Вашим услугам в течение 24 часов) будет рад приветствовать Вас в этом комфортабельном 3-звездочном отеле. |
At the outset, I wish to extend a warm welcome on behalf of the Conference, and on my own behalf, to the Minister for Foreign Affairs of Egypt, His Excellency Mr. Amre Moussa, who will be our first speaker today. |
Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично приветствовать среди нас министра иностранных дел Египта Его Превосходительство Амре Муссу. |
With respect to operative paragraph 22, it was inappropriate to "welcome" a report submitted by an independent expert; it would have been preferable to "take note of" the report in question. |
Что касается пункта 22, то Индия считает неуместным приветствовать доклад независимого эксперта; следовало бы просто принять этот доклад к сведению. |
We would like to warmly welcome the Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans, Mr. Carl Bildt, and the High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy, Mr. Javier Solana. |
Хотел бы тепло приветствовать Специального посланника Генерального секретаря на Балканах г-на Карла Бильдта и Высокого представителя Европейского союза г-на Хавьера Солану. |
I would now like to extend, on behalf of the Conference and on my own behalf, a warm welcome to the next speaker, the Vice-Minister for Foreign Affairs of Japan, His Excellency Mr. Masayoshi Hamada. |
А сейчас я хотел бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать следующего оратора заместителя министра иностранных дел Японии его превосходительство г-на Масайоси Хамаду. |
Ms. Santegoeds (World Network of Users and Survivors of Psychiatry) said that her association would welcome the opportunity to discuss the various forms of forced treatments with the Committee. |
Г-жа Сантегодс (Всемирная сеть пациентов и бывших пациентов психиатрических учреждений) говорит, что ее ассоциация будет приветствовать возможность обсудить с Комитетом различные формы принудительного лечения. |
While the newly pledged resources to the Multi-donor Trust Fund of approximately US $13.9 million are welcome, this amount falls short of the estimated overall programme funding gap of $32.7 million. |
США нельзя не приветствовать, но этих средств недостаточно для реализации программы в полном объеме, на что, по оценкам, требуется 32,7 млн. долл. США. |
I should also like to extend my warm welcome to Mr. Walter Gardini, Under-Secretary of State at the Ministry of Foreign Affairs of Italy, and Ambassador Ralph Earle, Deputy Director of the Arms Control and Disarmament Agency of the United States of America. |
Мне также хотелось бы горячо приветствовать заместителя государственного секретаря министерства иностранных дел Италии г-на Вальтера Гардини и заместителя Директора Агентства по контролю над вооружениями и разоружению Соединенных Штатов Америки посла Ральфа Эрла. |
Recent efforts to strengthen South-South and triangular cooperation were welcome, especially as renewed global partnerships would play a critical role in the implementation of the post-2015 development agenda. |
Следует приветствовать последние усилия по укреплению сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, особенно в условиях, когда новые глобальные партнерства призваны играть важнейшую роль в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
My delegation would of course welcome the appointment of a coordinator or a group of friends or a working group or whatever to make progress on these issues. |
Моя делегация, разумеется, была бы склонна приветствовать назначение координатора, или группы друзей, или рабочей группы, да и вообще чего бы то ни было, чтобы достичь прогресса по этим проблемам. |
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. |
Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем. |