Mr. Motoc: Mr. Minister, I want to warmly welcome you to the Council and to thank the Beninese presidency for the initiative of organizing this public debate on this urgent and complex agenda item. |
Г-н Моток: Г-н министр, я хотел бы горячо приветствовать Вас в Совете и поблагодарить председательствующую делегацию Бенина за инициативу по проведению открытого обсуждения этого насущного и сложного вопроса, стоящего на нашей повестке дня. |
Last but not least, I would like to warmly welcome the solution adopted by the Council on the issue of non-certification, which was reached as a result of joint efforts by its members, together with the Office of the High Representative and the United Nations Secretariat. |
И последнее, но не менее важное: я хотел бы от всей души приветствовать решение, принятое Советом по вопросу о не прошедших аттестацию, которое было достигнуто благодаря совместным усилиям его членов наряду с усилиями сотрудников Канцелярии Высокого представителя и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
On this occasion, may I, on behalf of the people and the Government of Thailand, extend a warm welcome to Tuvalu on its admission as the newest Member of the United Nations family. |
От имени народа и правительства Таиланда я хотел бы в этой связи искренне приветствовать Тувалу по случаю ее вступления в сообщество Организации Объединенных Наций в качестве ее самого молодого члена. |
The international community should also welcome and support the signature by the five countries in Central Asia of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia signed in September 2006. |
Международное сообщество должно также приветствовать и поддержать подписание пятью странами Центральной Азии в сентябре 2006 года Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
Before beginning our debate, I should like to extent a cordial welcome to our new colleagues, Ambassador Faessler of Switzerland and Ambassador Noboru of Japan, and to assure them of our full cooperation and support in the discharge of their functions. |
Прежде чем мы начнем наше обсуждение, я хотел бы сердечно приветствовать сегодня среди нас наших новых коллег: посла Швейцарии Кристиана Фесслера и посла Японии Сеичиру Нобору, и заверить их в нашем полном сотрудничестве и поддержке при исполнении ими своих функций. |
Others considered that while the IASB's efforts to develop an accounting standard for SMEs were welcome, the standard being developed was not likely to meet the needs of smaller entities, particularly micro-enterprises in developing countries and countries with economies in transition. |
Другие эксперты отметили, что, хотя усилия МССУ по разработке стандарта бухгалтерского учета для МСП можно только приветствовать, разрабатываемый стандарт вряд ли окажется способным удовлетворить потребности более мелких субъектов, и прежде всего микропредприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The improvement in relations with the media and civil society, the commitment to improve the human rights situation and fight corruption and the pledge of the ruling party's new leadership to work in an inclusive and cooperative spirit with all political parties are welcome developments. |
Улучшение отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом, обязательства улучшить ситуацию в области прав человека и начать борьбу с коррупцией и обещания нового руководства правящей партии работать без дискриминации и в духе сотрудничества со всеми политическими партиями являются шагами, которые следует приветствовать. |
The needs are huge, and any help is welcome, but the proliferation of actors is not without risks - the larger the number of players, the larger the need for coordination and harmonization. |
Потребности огромны, и любую помощь следует приветствовать, однако увеличение числа участников сотрудничества не лишено опасностей: чем больше действующих лиц, тем острее ощущается необходимость в координации и согласовании усилий. |
The persistent rumours of a breakthrough in the Lusaka talks, and the almost tangible prospects of an early signature of a ceasefire agreement in the Democratic Republic of the Congo, are, indeed, exciting and welcome. |
Упорные слухи о прорыве на Лусакских переговорах и почти осязаемые перспективы подписания уже в ближайшее время соглашения о прекращении огня в Демократической Республики Конго, действительно, внушают оптимизм, и их следует приветствовать. |
Traditional knowledge was another important issue, and UNCTAD's assistance in exploring holistic approaches to the protection, promotion and preservation of traditional knowledge and its integration into development strategies was welcome. |
Традиционные знания являются еще одним важным вопросом, и можно только приветствовать помощь ЮНКТАД в изучении комплексных подходов к защите, поощрению и сохранению традиционных знаний и их интеграции в стратегии в области развития. |
I also wish to stress and welcome the more frequent use of open debates on items on the Council's agenda, as well as the positive initiatives taken by the Presidents to organize open meetings on specific questions of concern to the entire international community. |
Я также хотел бы подчеркнуть и приветствовать более частое проведение открытых дискуссий по пунктам, включенным в повестку дня Совета, а также положительные инициативы председателей Совета по проведению открытых заседаний с целью обсуждения конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность всего международного сообщества. |
It also would welcome the strengthening of the New York office; indeed, UNITAR should be provided with additional accommodation at Headquarters, including a small training and conference facility, to allow for small and spontaneous training events and follow-up for delegates. |
Оно также будет приветствовать укрепление отделения в Нью-Йорке; действительно, необходимо выделить ЮНИТАР дополнительные помещения в Центральных учреждениях, в том числе небольшой зал для учебной подготовки и проведения конференций, с тем чтобы можно было проводить небольшие и незапланированные учебные и последующие мероприятия для делегатов. |
The March 14 alliance has said that it would welcome a national unity government with the March 8 coalition, but without the veto power that the opposition has been demanding. |
Альянс «14 марта» заявил, что он будет приветствовать правительство национального единства с коалицией «8 марта», однако без права вето, которое потребовала оппозиция. |
We would welcome such support, as it would strengthen and enhance the capacity of our organization and make its contribution to the joint programmes and activities of the United Nations more effective. |
Мы хотели бы приветствовать такой подход, который укрепит и повысит потенциал нашей Организации и позволит ей вносить эффективный вклад в совместные программы и деятельность Организации Объединенных Наций. |
All those who cherish justice and international peace must appreciate and welcome those changes which open the door for peace, stability and progress not only in the Congo, but also in the region and on the African continent as a whole. |
Все те, кому дороги идеалы справедливости и международного мира, должны высоко оценить и приветствовать эти перемены, которые открывают путь к миру, стабильности и прогрессу не только в Конго, но и во всем регионе и на африканском континенте в целом. |
Nonetheless, we can and must underscore, welcome and support the many constructive and often complementary proposals that have been submitted and that have visibly enriched the debates over the course of the past year. |
Тем не менее мы можем и обязаны подчеркивать, приветствовать и поддерживать многие конструктивные и нередко дополняющие друг друга предложения, которые представляются и которые реально обогатили прения в прошлом году. |
At the outset, I should like to extend on behalf of the Conference, and on my own behalf, a warm welcome to our distinguished visitor today, the Minister for Foreign Affairs of Australia, the Honourable Alexander Downer, who will be our first speaker. |
Вначале мне хотелось бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать нашего уважаемого гостя министра иностранных дел Австралии достопочтенного Александра Даунера, который будет у нас первым оратором. |
Allow me first of all, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the new representative of Bulgaria, Ambassador Petko Draganov, and to assure him of our full cooperation in the discharge of his functions. |
Прежде всего позвольте мне от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать нового представителя Болгарии посла Петко Драганова и заверить его в нашем полном сотрудничестве при выполнении им своих функций. |
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Maimeskul of Ukraine, for the excellent job he has done, and welcome our recently arrived colleague, Ambassador Draganov of Bulgaria. |
Я хотел бы также поздравить Вашего предшественника, посла Украины Маймескула, с прекрасно проделанной им работой и приветствовать нашего недавно прибывшего коллегу, посла Болгарии Драганова. |
May I also welcome our colleagues from Kenya and Romania and extend my best wishes to our colleague from Slovakia? |
Разрешите мне также приветствовать наших коллег из Кении и Румынии и пожелать всего наилучшего нашей коллеге из Словакии. |
Where such programmes are included, and the funding of their start-up phases should, in principle, be included in the mission's budget, the Secretariat would welcome the Special Committee's support in this regard. |
В тех случаях, когда такие программы уже включены и финансирование деятельности на их начальных этапах должно, в принципе, быть предусмотрено в бюджете миссии, Секретариат будет приветствовать в этом отношении поддержку Специального комитета. |
On behalf of the members of the Council, let me extend once again a warm welcome to the Chairman of the Afghan Interim Authority, Mr. Hamid Karzai, and his delegation to the Security Council. |
От имени членов Совета позвольте мне вновь тепло приветствовать Председателя Временной администрации Афганистана г-на Хамида Карзая и его делегацию в Совете Безопасности. |
Mr. Dauth: Let me at the outset welcome you, Sir, to New York and congratulate you on the skill with which Norway, Ambassador Kolby in particular, has guided the work of the Security Council this month. |
Г-н Даут: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, приветствовать Вас в Нью-Йорке и поздравить Вас с тем, как искусно Норвегия, в частности посол Колби, руководит работой Совета Безопасности в этом месяце. |
The recent decision of UNHCR to promote a dialogue with both developed and developing countries on protection issues, as well as the initiative recently announced by the Executive Committee to promote accession to the Convention and the Protocol, were a welcome step. |
В этой связи следует приветствовать недавнее решение УВКБ оказать содействие диалогу развитых и развивающихся стран по вопросу о защите беженцев, а также недавнюю инициативу Исполнительного комитета, направленную на поощрение присоединения стран к упомянутой Конвенции и Протоколу. |
While there is an increased emphasis on foreign direct investment, and this is welcome, the fact remains that official development assistance constitutes the principal source of development financing for the majority of the developing countries. |
Хотя все больший упор делается на прямые иностранные инвестиции, и это можно только приветствовать, фактом является то, что официальная помощь в целях развития по-прежнему остается главным источником финансирования процесса развития для большинства развивающихся стран. |