May I first of all commend you, Mr. President, on your election and welcome the wisdom with which you have been guiding our work. |
Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и приветствовать ту мудрость, с которой Вы руководите нашей работой. |
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation would welcome a report from the Secretariat on the implementation of General Assembly resolutions 52/214 and 53/208. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его делегация будет приветствовать доклад Секретариата об осуществлении резолюций 52/214 и 53/208 Генеральной Ассамблеи. |
Governments were increasingly favourable to the goals and objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action, and that was a welcome development. |
Правительства проявляют все большую приверженность задачам и целям, записанным в Декларации и Платформе действий, и эту тенденцию следует приветствовать. |
Draft article 7, paragraph 1, made a welcome reference to the non-expulsion of migrant workers and members of their families. |
Проект статьи 7, пункт 1, содержит ссылку на невысылку трудящихся-мигрантов и членов их семей, что следует приветствовать. |
The participation of NGOs in UNCTAD's activities was welcome as long as it contributed positively to the outcome of development policies and strategies. |
Участие НПО в деятельности ЮНКТАД можно только приветствовать, если оно вносит положительный вклад в повышение эффективности политики и стратегий в области развития. |
The cluster leadership approach was important for enhanced information exchange and coordination and the lead role played by UNHCR in that connection was welcome. |
Важное значение для расширения обмена информацией и координации имеет подход кластерного лидерства, и следует приветствовать ведущую роль УВКБ ООН в этой связи. |
The establishment of the Rule of Law Coordination and Resource Group and the Rule of Law Assistance Unit was welcome. |
Создание Координационно-ресурсной группы по вопросам верховенства права и подразделения по содействию верховенству права следует приветствовать. |
Against this background, President Clinton's decision not to commit now to the development of a national missile defence system is very welcome. |
В таких условиях решение президента Клинтона не брать сейчас обязательства в отношении разработки национальной системы ракетной обороны можно приветствовать самым активным образом. |
While the gradual progress made in applying the principle of universal jurisdiction laid down in the Convention against Torture was welcome, it was still insufficient. |
Таким образом, постепенно вводится в действие предусмотренный в Конвенции против пыток принцип универсальной юрисдикции, что можно только приветствовать, но что тем не менее представляется недостаточным. |
We are gratified that we can together welcome this new millennium now, after we have travelled so far towards bringing peace to the Holy Land. |
Мы рады тому, что теперь мы можем вместе приветствовать наступление нового тысячелетия, проделав такой долгий путь к миру в Священной земле. |
Let me extend a warm welcome to Mr. Cornelio Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross, who has kindly accepted my invitation to address the Committee today. |
Позвольте мне тепло приветствовать Председателя Международного комитета Красного Креста г-на Корнелио Соммаруга, который любезно принял мое предложение выступить сегодня перед Комитетом. |
Furthermore, the international community should welcome and support the actions being taken by indigenous communities to take control once again of the destinies of their peoples. |
Кроме того, международному сообществу следует приветствовать и поддерживать действия, предпринимаемые общинами коренных народов в целях обретения контроля над судьбами своих народов. |
To demonstrate this fact, we would welcome the presence of international observers from the United Nations at the trial of the suspects in Scotland. |
Для того чтобы продемонстрировать этот факт, мы будем приветствовать присутствие международных наблюдателей от Организации Объединенных Наций на суде над подозреваемыми в Шотландии. |
Another welcome development was the reform of the Constitution, which went some way to establishing a legal framework more conducive to the protection and promotion of human rights. |
Следует также приветствовать пересмотр Конституции, который может обеспечить более эффективные правовые рамки защиты и поощрения прав человека. |
It was a noteworthy and welcome fact that the members of the delegation had actually attended the Committee's meetings to prepare for the discussion of the report. |
Следует отметить и приветствовать тот факт, что члены делегации фактически присутствовали на заседаниях Комитета с целью подготовки обсуждения доклада. |
We cannot but welcome the position announced this morning by the Government of Pakistan on the negotiation of a treaty to ban the production of fissile material for military purposes. |
Мы можем лишь приветствовать объявленную сегодня утром правительством Пакистана позицию в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей. |
Miss Durrant: It gives me great pleasure to extend a warm welcome to all who are attending this special session of the General Assembly on children. |
Г-жа Даррант: Мне доставляет большое удовольствие тепло приветствовать всех тех, кто участвует в работе этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
This is a welcome trend, and I encourage Member States to continue facilitating the participation of local authorities and their associations in intergovernmental bodies. |
Эту тенденцию можно лишь приветствовать, и я призываю государства-члены и впредь оказывать содействие участию местных властей и их ассоциаций в деятельности межправительственных органов. |
We hope that shortly after independence, we will welcome East Timor as the newest State Member of the United Nations. |
Мы надеемся, что вскоре после провозглашения независимости мы сможем приветствовать Восточный Тимор в качестве нового государства-члена Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should welcome carefully planned inputs from civil society and others with relevant expertise to make the debates better informed and attuned to citizens' concerns. |
Организации Объединенных Наций следует приветствовать тщательно спланированное участие гражданского общества и других имеющих соответствующий опыт сторон, с тем чтобы опираться в своей работе на больший объем информации и в большей мере учитывать мнения общественности. |
The presence at the meeting of many Member States was welcome; their support of the work of the Committee had been appreciated. |
Факт присутствия на заседании представителей большого числа государств-членов необходимо приветствовать; поддержка ими работы Комитета заслуживает высокой оценки. |
In conclusion, we welcome two developments which have taken place this year and constitute significant contributions to the Human Rights Year. |
В заключение мы хотели бы приветствовать два события, которые произошли в этом году и которые представляют значительный вклад в Год прав человека. |
Their continuing efforts to foster cooperation in the realm of international and regional security, as reflected in their recent joint statement of principles, are most welcome. |
Следует всячески приветствовать их неизменные усилия по укреплению сотрудничества в области международной и региональной безопасности, нашедшие отражение в их недавней совместной декларации принципов. |
The use of modern technology was welcome, but its potential impact on performance standards in written and oral translation was disturbing. |
Использование современной технологии следует приветствовать, но ее возможное воздействие на стандарты выполнения работы в области письменного и устного перевода вызывает тревогу. |
The views of Member States on the framework and the emphasis UNIDO should give to standards, environment, technology and investment would be most welcome. |
Можно будет только приветствовать, если государства-члены изложат свое мнение относи-тельно рамок среднесрочной программы и того внимания, которое ЮНИДО должна уделять стандартам, окружающей среде, технологии и инвестициям. |