The Committee's decision to make a full assessment of the Fukushima accident was a welcome one, and data collection and compilation should be started as soon as possible. |
Решение Комитета о проведении всесторонней оценки Фукусимской аварии следует приветствовать, и сбор и обработку данных необходимо начать как можно быстрее. |
Additional information on the potential volume of donations from Member States and private donors, as well as on income development activities, would also be welcome. |
Он также будет приветствовать дополнительную информацию о возможном объеме пожертвований от государств-членов и частных доноров и о деятельности по увеличению источников дохода. |
I would also like to cordially welcome the delegation of South Sudan, which became the 193rd Member State of the Organization last July. |
Я хотел бы также тепло приветствовать делегацию Южного Судана, который в июле этого года стал 193м государством-членом Организации. |
Let me also welcome the appointment of the Permanent Representatives of Georgia and of the United Republic of Tanzania as the new co-Chairs of the Ad Hoc Working Group during this session. |
Я хотел бы также приветствовать назначение постоянных представителей Грузии и Объединенной Республики Танзания новыми сопредседателями Специальной рабочей группы в ходе этой сессии. |
The Review Conference should welcome the entry into force of the treaties of Semipalatinsk and Pelindaba, and encourage the establishment of additional nuclear-weapon-free zones. |
Обзорная конференция должна приветствовать вступление в силу Семипалатинского договора и Договора Пелиндаба и высказаться в пользу создания новых зон, свободных от ядерного оружия. |
States have faced a tremendous reporting burden as a result of the review and anything to minimize unnecessary work should be welcome. |
Государства столкнулись с огромным бременем отчетности в результате проведения обзора, и следует приветствовать любые меры по сведению к минимуму ненужной работы. |
He would welcome the cooperation of WP., in particular in defining the needs of market surveillance authorities, and in disseminating the results of the project. |
Координатор будет приветствовать сотрудничество РГ., в частности по вопросам определения потребностей органов по надзору за рынком и распространения результатов проекта. |
I also extend a warm welcome to Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly, and sincerely thank him for honouring today's meeting with his presence. |
Я хотел бы также тепло приветствовать Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Йозефа Дайсса и искренне поблагодарить его за присутствие на сегодняшнем заседании. |
Botswana would welcome the strengthening of the Programme of Action Implementation Support System initiative, including the convening of meetings where potential donors could meet directly with potential beneficiary countries. |
Ботсвана готова приветствовать дальнейшее развитие инициативы о Системе поддержки осуществления Программы действий, включая созыв совещаний, в рамках которых потенциальные доноры могли бы напрямую встречаться с потенциальными странами-бенефициарами. |
I very much welcome any ideas or advice from delegations on how the Office for Disarmament Affairs can increase its assistance to Member States in meeting their desired goals. |
Я буду приветствовать любые идеи или предложения делегаций относительно того, каким образом Управление по вопросам разоружения может расширить свою помощь государствам-членам в деле достижения поставленных ими целей. |
Others said they would welcome additional information on the efforts of UNICEF to strengthen its capacity at all levels of the organization, including humanitarian evaluations in emergencies. |
Другие делегации заявили, что они будут приветствовать дополнительную информацию об усилиях ЮНИСЕФ по укреплению его потенциала на всех уровнях организации, включая гуманитарные оценки в чрезвычайных ситуациях. |
The Committee would welcome more specific information on the independence of the Court, particularly as its members were directly appointed by the Government. |
Комитет будет приветствовать более конкретную информацию по вопросу о независимости этого Суда, особенно ввиду того, что его члены назначаются непосредственно правительством. |
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. |
Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет. |
While the release of Daw Aung San Suu Kyi was welcome, it was unfortunate that it had taken place after the elections. |
Освобождение Аунг Сан Су Чжи можно только приветствовать, однако вызывает сожаление тот факт, что это произошло после выборов. |
The work of the United Nations Office on Drugs and Crime to build capacity in Afghanistan and the countries most affected by the Afghan opiates problem was welcome. |
Следует приветствовать работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по созданию потенциала в Афганистане и странах, наиболее затронутых проблемой афганских опиатов. |
In that context, the clearly emerging consensus on the need to exercise universal jurisdiction in good faith and in full conformity with the relevant principles and rules of international law was welcome. |
В этом контексте можно только приветствовать явно формирующийся консенсус в отношении необходимости осуществлять универсальную юрисдикцию добросовестно и в полном соответствии с соответствующими принципами и нормами международного права. |
One representative, however, said that that while the Assembly's decision was welcome, the amount was clearly insufficient to make a significant start on reducing mercury emissions. |
Вместе с тем один из представителей заявил, что, хотя решение Ассамблеи можно только приветствовать, выделенная сумма явно недостаточна, для того чтобы обеспечить хорошее начало в деле сокращения выбросов ртути. |
While the offers of technical assistance through the UNIDO Technical Assistance Knowledge Bank were welcome, more should be done to match supply to demand. |
Предложения об оказании технической помощи через Банк знаний в области технического содействия ЮНИДО следует приветствовать, однако требуются дополнительные меры с целью уравновесить спрос и предложение. |
While the many positive signs from those States were welcome, concrete measures to implement the 13 practical steps agreed upon in 2000 were long overdue. |
Следует приветствовать многие позитивные сигналы, подаваемые этими государствами, однако принятие конкретных мер по выполнению 13 практических шагов, согласованных в 2000 году, уже слишком затянулось. |
Although welcome, however, the reforms have been seriously insufficient and have not gone to the root of the problem, which requires a thorough overhaul of both institutions and attitudes. |
Однако, хотя в целом эти реформы следует приветствовать, у них есть серьезные недостатки, и они не затрагивают коренных причин имеющихся проблем, для решения которых требуется радикально изменить как упомянутые заведения, так и отношение к их работе. |
Before concluding, my delegation would also like to extend a warm welcome to Ambassador Paul Van Den IJssel of the Netherlands to the Conference on Disarmament. |
Ну и прежде чем закончить, моя делегация хотела бы также тепло приветствовать на Конференции по разоружению посла Нидерландов Пауля Ван Ден Эйссела. |
I would also take this opportunity to extend a warm welcome to the distinguished Ambassador of Belarus, who will be taking over from you thereafter. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, тепло приветствовать уважаемого посла Республики Беларусь, который потом примет от вас эстафету. |
I also wish to extend a warm welcome to our Colombian colleague, and I thank her for her kind words as well. |
Я также хочу сердечно приветствовать нашу колумбийскую коллегу, и я тоже благодарю ее за теплые слова. |
He would therefore welcome information on any prosecutions or convictions, as evidence of a robust policy on the elimination of racial discrimination. |
Поэтому он будет приветствовать информацию о любых случаях привлечения к ответственности или признания виновности в качестве свидетельства эффективной политики по ликвидации расовой дискриминации. |
Further efforts to widen distribution - both geographically and linguistically - depended on initiatives by Member States; the Department would welcome any offers of assistance in that regard. |
Дальнейшие усилия по расширению распространения (как с географической, так и с языковой точки зрения) зависят от инициатив государств-членов; Департамент будет приветствовать любые предложения об оказании помощи в этом вопросе. |