| The GRULAC member States would welcome technical support in such an important area of work, which should take into account the particular needs of each State or subregion. | Государства-члены ГРУЛАК будут приветствовать оказание технической поддержки в этой важной области с учетом конкретных потребностей каждого государства или субрегиона. |
| While improved relations and diminished prospects for conflict are welcome, relations between India and China are more complex than they appear at first. | Хотя улучшение отношений и уменьшение вероятности конфликта можно только приветствовать, отношения между Индией и Китаем сложнее, чем они кажутся на первый взгляд. |
| While the world should generally welcome China's initiative, the real question is what kind of aid developing Asia needs. | В целом, мир должен приветствовать подобную инициативу со стороны Китая, но вопрос остается в том, какой вид помощи нужен для развивающихся стран Азии. |
| In this context, the Netherlands is honoured to host OPCW and would welcome also the Organization for the Prohibition of Biological Weapons to The Hague. | В этом контексте Нидерландам выпала честь принимать у себя ОЗХО, и они были бы рады приветствовать в Гааге и Организацию по запрещению биологического оружия. |
| The emphasis placed on inter-agency cooperation, especially with UNDP and other entities of the United Nations system, was welcome. | Следует приветствовать то внимание, которое уделяется межучрежденческому сотрудничеству, особенно с ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| I would also welcome First Officer Skiles | Я хотел бы также приветствовать первый офицер Скайльс |
| You are welcome to the international Brothers' Brothers circus. | Мы рады приветствовать вас в международном цирке братьев "Братья"! |
| On behalf of my Government, I also wish to congratulate and extend a warm welcome to the new Members among us. | От имени моего правительства я также хотел бы горячо приветствовать появившихся среди нас новых членов. |
| In view of recent developments in Rwanda, the Committee would welcome the preparation of the new report in the light of the changing realities. | С учетом недавних событий в Руанде Комитет будет приветствовать подготовку нового доклада, в котором бы учитывались изменившиеся обстоятельства. |
| WHO reported that it would welcome an increase in CERF resources, since responses to complex emergencies require large outlays of funds at the very outset. | ВОЗ сообщила, что будет приветствовать расширение ресурсов ЦЧОФ, поскольку реагирование на сложные чрезвычайные ситуации требует в самом начале выделения значительных средств. |
| The Committee would welcome any information that the State party is able to provide concerning measures taken to combat racial discrimination in the fields of teaching, education, culture and information. | Комитет будет приветствовать любую информацию, какую государство-участник сможет представить относительно мер по борьбе с расовой дискриминацией в области обучения, образования, культуры и информации. |
| We can only welcome this development, which obviously represents progress in respecting the principles of the Charter of the United Nations and in attaining its objectives. | Мы можем лишь приветствовать это событие, которое, вне всякого сомнения, свидетельствует о прогрессе в области уважения принципов Устава Организации Объединенных Наций и осуществления его целей. |
| We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. | Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия. |
| If positive results for Latin Americans were to emerge from the meeting, Cuba would sincerely welcome its convening, even if we were not present. | Если эта встреча принесет положительные итоги для государств Латинской Америки, то Куба, даже несмотря на то, что нас на нее не пригласили, будет готова искренне приветствовать ее созыв. |
| Any initiative favouring cooperation between the Department of Public Information and Africa No. 1, which had powerful transmitters, would be welcome. | Следует приветствовать любые инициативы, служащие делу сотрудничества между Департаментом общественной информации и радиостанцией "Африка-1", которая располагает мощной радиотрансляционной аппаратурой. |
| Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) said that the Secretariat would welcome comments from delegations in its preparation of a comprehensive report. | Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию) говорит, что Секретариат будет приветствовать замечания делегаций в процессе подготовки всеобъемлющего доклада. |
| It has strong support already, and we would welcome additional support. | Он уже получил широкую поддержку, и мы будем приветствовать дополнительную поддержку. |
| As a result, the Swiss Government cannot but welcome, in principle, the conclusion of a general convention which would put that progress into tangible form. | В этой связи правительство Швейцарии может лишь приветствовать в принципе заключение общей конвенции, которая позволила бы закрепить эти успехи. |
| In fact, you said if he ever returned to the ship, you would welcome him. | Ты сам сказал, что если он снова поднимется на борт, ты будешь это только приветствовать. |
| It is indeed most welcome that the Organization will mark its fiftieth anniversary next year with the apartheid system vanquished and consigned to the past. | Действительно, можно приветствовать тот факт, что, когда в следующем году Организация Объединенных Наций отметит свою пятидесятую годовщину, больше не будет системы апартеида, она стала достоянием прошлого. |
| We hope that the day will soon come when we can also welcome them here into the United Nations. | Мы надеемся, что скоро наступит такой день, когда мы сможем приветствовать Палау здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, it would welcome future assistance in capacity-building for the advancement of women in countries in transition. | В этой связи она заявляет, что будет приветствовать любую дальнейшую помощь по расширению возможности для улучшения положения женщин в странах, находящихся на переходном этапе. |
| Until such time as a permanent solution could be found to the Committee's lack of sufficient meeting time, the generous Spanish offer was a welcome measure. | Учитывая, что еще не найдено постоянное решение проблемы нехватки у Комитета конференционного времени, щедрое предложение Испании следует приветствовать. |
| The UNDP Executive Board had taken a welcome decision to use 1.7 per cent of the Programme's resources to support the resident coordinator functions. | Следует приветствовать также решение Исполнительного совета ПРООН об использовании 1,7 процента ресурсов ПРООН в поддержку выполнения координаторами-резидентами своих функций. |
| In that context, the recent reaffirmation by the five nuclear-weapon States of their commitment to pursue negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament was welcome. | В этой связи следует приветствовать недавнее подтверждение со стороны пяти государств, обладающих ядерным оружием, их обязательства вести переговоры об эффективных мерах, касающихся ядерного разоружения. |