With this proviso, initiatives whereby traditionally recognized community leaders are incorporated into formal Government structures and legislatures are welcome and contribute to a better realization of the right to effective participation. |
С учетом этого инициативы, направленные на то, чтобы традиционно признанные лидеры общины входили в состав официальных государственных структур и законодательных органов, можно только приветствовать, поскольку они содействуют более успешному осуществлению права на эффективное участие. |
The release, although welcome, lacks proportionality when compared with the total number of prisoners of conscience, of whom there are more than 2,100. |
И хотя этот факт следует приветствовать, освобождена лишь незначительная часть всех узников совести, которых насчитывается более 2100 человек. |
We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. |
Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
Furthermore, while the proposed family law was a welcome step, it would have no effect on violence against women in other contexts. |
Кроме того, хотя предлагаемый закон о семье следует приветствовать, он не окажет никакого воздействия на насилие в отношении женщин в иных контекстах. |
Please, welcome Companion Protector Ronald Sandoval. |
Прошу приветствовать! Защитник Сподвижника Рональд Сандовал! |
The Nagorno Karabakh Republic would welcome similar developments in neighbouring Azerbaijan, which would imply that the authoritarian regime with a tradition of inherited power in that country will evolve into a democratic system able and willing to respect the universal values of human rights and freedoms. |
Нагорно-Карабахская Республика будет приветствовать осуществление логичных мероприятий в соседнем Азербайджане, что будет означать преобразование авторитарного режима, имеющего традицию наследственной передачи власти в этой стране, в демократическую систему, способную и готовую соблюдать всеобщие ценности прав человека и свобод. |
I would like to take this opportunity to extend a warm welcome to Grenada, Tunisia, the Philippines, Maldives and Cape Verde, which have taken that important step during the last six months. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной мне возможностью и тепло приветствовать Гренаду, Тунис, Филиппины, Мальдивские Острова и Кабо-Верде, которые сделали этот важный шаг в течение последних шести месяцев. |
The Government would work closely with BINUCA and its other partners in organizing the dialogue and had indicated that it would welcome the presence of members of the international community in an observer capacity. |
Правительство, дав понять, что будет приветствовать присутствие членов международного сообщества в качестве наблюдателей, проявило готовность к тесному сотрудничеству в организации этого диалога с ОПООНМЦАР и другими партнерами. |
During his tenure, he would strive to address as many as possible of the issues raised in the Chair's road map for actions in 2012 and would welcome innovative and constructive ideas for achieving the common and collective goal of sustainable peace in post-conflict countries. |
Во время пребывания в должности оратор намерен рассмотреть как можно больше вопросов, обозначенных в дорожной карте действий Председателя на 2012 год, и будет приветствовать инновационные и конструктивные идеи по достижению общей совместной цели устойчивого мира в постконфликтных странах. |
Mr. Wittig (Germany): Let me thank you, Mr. President, for convening this important meeting on the future of Somalia and welcome you personally back to New York. |
Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этого важного заседания, посвященного будущему Сомали, и приветствовать Вас лично с возвращением в Нью-Йорк. |
Mr. Haroon (Pakistan): I would like to extend a very warm welcome to Mr. William Hague and the Permanent Representative of the United Kingdom for convening today's high-level debate. |
Г-н Харун (Пакистан) (говорит по-английски): Я хотел бы тепло приветствовать г-на Уильяма Хейга и Постоянного представителя Соединенного Королевства и выразить им признательность за созыв сегодняшних прений высокого уровня. |
ASEAN would welcome the continued support of its dialogue partners, the United Nations and other external partners as it moved towards full regional integration and sustainable development. |
АСЕАН будет приветствовать продолжение поддержки со стороны своих партнеров по диалогу, Организации Объединенных Наций и других внешних партнеров в своем продвижении к полной региональной интеграции и устойчивому развитию. |
While tax incentives may be a welcome means of encouraging private sponsorship of the arts and stimulating cultural production, the balance should always be in favour of artistic freedom and creativity. |
Хотя можно приветствовать налоговые льготы в качестве средства, содействующего частному финансированию искусства и стимулированию культурной продукции, решающее значение всегда должна иметь свобода художественного творчества и раскрытия творческого потенциала. |
The closer ties with the various political and technical units of the Organization and the results of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean were also welcome. |
Можно также приветствовать укрепление связей с различными политическими и техническими подразделениями Организации и результаты проектов, которые координируются в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Once the challenges of establishing a system-wide plan had been resolved, including issues relating to the acquired rights of serving and former staff members, the Pension Board would welcome discussion of the options. |
Как только будут решены задачи разработки общесистемного плана, включая вопросы, касающиеся приобретенных прав нынешних и прошлых сотрудников, Правление Фонда будет приветствовать обсуждение различных вариантов. |
The international community must do more than just welcome the changes; it must send out an unequivocal message of support to the Government and its people, refrain from exercising unnecessary political pressure, and provide incentives for further reform. |
Международное сообщество должно делать больше, чем просто приветствовать изменения; ему следует послать недвусмысленный сигнал о поддержке правительства и народа Мьянмы, воздерживаться от ненужного политического давления и обеспечить стимулы для дальнейших реформ. |
I am deeply honoured to make a humble welcome to the Parsonage... |
Счастлив приветствовать вас в моем скромном пасторском домике. |
In that context, the initiative on "responsibility while protecting" that was introduced by the President of Brazil during the general debate in September 2011 is welcome. |
В этой связи следует приветствовать инициативу, касающуюся «ответственности в процессе обеспечения защиты», с которой выступил президент Бразилии в ходе общих прений, состоявшихся в сентябре 2011 года. |
While the recent commencement of trials of former senior regime figures is a welcome development, there should be safeguards to ensure that the trials are conducted fairly and transparently. |
Хотя недавнее начало судебных процессов над бывшими старшими должностными лицами режима можно только приветствовать, необходимы гарантии того, что суды будут справедливыми и транспарентными. |
I welcome my new Special Envoy for the Great Lakes Region, Said Djinnit, who assumed his functions on 1 September, and call upon all partners to lend him their unwavering support in carrying out his mandate. |
Я хотел бы приветствовать моего нового Специального посланника по району Великих озер Саида Джиннита, который приступил к исполнению своих обязанностей 1 сентября, и призываю всех партнеров оказывать ему всемерную поддержку при выполнении им своего мандата. |
That was just one of the areas in which the objectives of IAEA and UNIDO were well aligned, and UNIDO support for such projects was welcome. |
Это лишь одна из областей, где цели МАГАТЭ и ЮНИДО во многом совпадают, и усилия ЮНИДО по обеспечению поддержки таких проектов необходимо всячески приветствовать. |
Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. |
Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов. |
The desire to improve the budget presentation by including information on the impact of resource changes was also welcome, although the European Union considered that certain distinctions made in assessing that impact had been overstated. |
Желание улучшить форму представления бюджета путем включения информации о последствиях изменений в объеме ресурсов также следует приветствовать, хотя Европейский союз считает, что некоторые различия, проведенные при оценке их последствий, были преувеличены. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that, although the positive trends in the ICT sector were welcome, it was regrettable that the digital divide between developed and developing countries in terms of access to ICTs and broadband penetration continued to grow. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что, хотя можно приветствовать положительные тенденции в секторе ИКТ, вызывает сожаление продолжение расширения цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами в области доступа к ИКТ и распространения широкополосной связи. |
Welcome to our wonderful show and a warm welcome to our audience |
Добро пожаловать на наше прекрасное шоу, рад приветствовать наших зрителей. |