This is a welcome development in Australia's policies towards indigenous peoples, which the Special Rapporteur noted in a press release issued jointly with the Chairpersons of the Expert Mechanism and the Permanent Forum in April 2009. |
Следует приветствовать такое изменение политики Австралии в отношении коренных народов, что и было отмечено Специальным докладчиком в пресс-релизе, который был издан совместно с председателями Экспертного механизма и Постоянного форума в апреле 2009 года. |
The Committee recommended that the General Assembly welcome the inclusion of information on progress being achieved and problems being encountered by the relevant inter-agency mechanisms in the fight against hunger and poverty. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее приветствовать включение в этот доклад информации о прогрессе, достигнутом соответствующими межучрежденческими механизмами в деле борьбы с голодом и нищетой, и проблемах, с которыми они сталкиваются в этой деятельности. |
On the matter of proprietary data, he said that the Secretariat made every effort to present data in a manner that protected confidentiality and proprietary data and would welcome information on any instances where it might have failed in that regard. |
Относительно коммерческих данных он заявил, что секретариат прилагает все усилия для того, чтобы представлять данные с учетом необходимости сохранения их конфиденциальности и коммерческого характера и будет только приветствовать указание на любые случаи, когда он не справился с данной задачей. |
While this is a welcome development, the immediate reaction of the National Union of Somali Journalists and others is that the draft law contains a number of articles that would restrict freedom of opinion and expression and hamper the independence of the media. |
Хотя это событие можно приветствовать, непосредственная реакция Национального союза сомалийских журналистов и других сторон заключается в том, что данный законопроект содержит ряд статей, которые будут ограничивать право на свободу мнений и их свободное выражение и нарушать независимость средств массовой информации. |
While the news that the disruption to the information technology infrastructure had not led to data loss was welcome, it was clear that there had been a collapse in communication. |
Хотя новость о том, что сбои в работе информационно-технической инфраструктуры не привели к потере данных, можно лишь приветствовать, вполне очевидно, что имел место коллапс связи. |
Mr. Sato (Japan) said that his delegation fully endorsed that interpretation of draft article 40 and would also welcome any further clarification of the draft article. |
Г-н Сато (Япония) говорит, что делегация Японии полностью согласна с таким толкованием проекта статьи 40, а кроме того, будет приветствовать любые новые разъяснения проекта этой статьи. |
The Committee would welcome an indication from the Executive Directorate as soon as possible, and no later than at the end of the first quarter of 2006, regarding when the various analyses will be presented for discussion in the Committee. |
Комитет будет приветствовать получение от Исполнительного директората как можно скорее, но не позднее конца первого квартала 2006 года, указаний о том, когда различные анализы будут представлены для обсуждения в Комитете. |
Tunisia is a model country for progressive social and cultural rights. Djibouti would welcome initiatives to set up a body to follow up on the recommendations of the outcomes of the Working Group and to develop a central framework for combating poverty. |
Тунис - образцовая страна с точки зрения прогрессивных социальных и культурных прав. Джибути будет приветствовать инициативу по созданию органа по наблюдению за выполнением рекомендаций Рабочей группы и по формированию центральной структуры для борьбы с бедностью. |
Ms. INOGUCHI (Japan): Mr. President, at the outset, allow me to extend my warmest welcome to you, Ambassador Carlo Trezza, as you assume the presidency of this August disarmament body immediately following your assignment as disarmament ambassador in Geneva. |
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать Вас, посол Карло Тредза, со вступлением на пост Председателя этого высокого разоруженческого форума сразу же после Вашего назначения разоруженческим послом в Женеве. |
At the outset, I would like to extend, on behalf of the Conference and on my own behalf, a warm welcome to the new Permanent Representative of Canada, Ambassador Paul Meyer, and assure him of our cooperation and support in his new assignment. |
Вначале мне хотелось бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать нового Постоянного представителя Канады посла Поля Мейера и заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке на его новом поприще. |
Because the Government was committed to promoting human rights education but lacked the resources with which effectively to do so, it would welcome any assistance in that field from the international community. |
Поскольку правительство привержено курсу на поощрение просвещения в области прав человека, однако испытывает нехватку в ресурсах для эффективной работы в этой области, оно будет приветствовать любую помощь в этой сфере от международного сообщества. |
The recent decision by the countries of the Group of Eight to cancel the debt of 18 heavily indebted poor countries, most of which are located in Africa, is most welcome and may be a sign of greater things to come. |
Недавнее решение стран Группы восьми списать долг 18 беднейших стран с крупной задолженностью, большинство которых расположены в Африке, следует приветствовать, и это, возможно, является признаком новых крупных шагов в этой области. |
The representative of the OECD Secretariat recalled the will expressed by the Plenary Meeting of the Scheme of strengthening cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization and said that the Plenary Meeting would certainly favourably welcome the same will coming from these organizations. |
Представитель секретариата ОЭСР напомнила о выраженной членами пленарной сессии Схемы готовности укреплять сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи, и заявила, что пленарная сессия, несомненно, будет приветствовать аналогичное желание со стороны других организаций. |
The mission recommends that the Security Council welcome this development and encourage the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to focus on the development of priorities and speedy implementation. |
Миссия рекомендует Совету приветствовать это событие и призывает участников Международной конференции по району Великих озер сосредоточить внимание на определении приоритетных задач и их скорейшем осуществлении. |
Like last year, we should welcome the addresses made to the CD by dignitaries at cabinet level as well as the high-level declarations made this year regarding the CD. |
Как и в прошлом году, нам следует приветствовать выступления на КР должностных лиц на уровне кабинета, а также сделанные в этом году заявления на высоком уровне относительно КР. |
In that connection, he would welcome further information on the possibility of establishing collective title to indigenous land and on the compatibility of indigenous title with the overall concept of public land. |
В этой связи он будет приветствовать дополнительную информацию о возможности введения права на коллективное владение землями коренных народов и о соответствии правового титула коренных народов общей концепции государственных земель. |
He wondered whether States parties, in particular, would see a unified system as more restrictive than the current system, or conversely, whether they might welcome it on the assumption that it would ease their reporting obligations. |
Его интересует вопрос о том, считают ли, например, государства-участники единую систему более ограничительной, чем нынешняя система, или, напротив, они будут приветствовать ее, исходя из допущения, что она облегчит их обязательства по представлению докладов. |
To that end, the open debates on the Council's work - for instance, on terrorism - Council meetings with troop-contributing countries and innovations such as Arria-formula meetings are useful and welcome. |
В этих целях следует признать полезными и приветствовать открытые дискуссии, посвященные работе Совета, например, в борьбе с терроризмом, встречи Совета с представителями стран, предоставляющих войска, и такие нововведения, как заседания по формуле Арриа. |
We have therefore embarked on a new economic approach which emphasizes that while we continue to attract and welcome foreign direct investment, we must at the same time create our own vibrant business community that will spearhead sustainable economic growth. |
Поэтому мы взяли на вооружение новый экономический подход с упором на том, что мы, продолжая привлекать и приветствовать прямые иностранные инвестиции, должны в то же время создавать свое собственное живое деловое сообщество, которое смогло бы инициировать устойчивый экономический рост. |
Let me also take this welcome opportunity formally to invite eminent representatives of the countries attending this summit to take part in the donor conference for the Union of the Comoros, to be held under the auspices of the African Union on 8 December next in Mauritius. |
Позвольте мне также приветствовать благоприятную возможность официально пригласить видных представителей стран, прибывших на этот саммит, принять участие в донорской конференции по Союзу Коморских Островов, которая состоится на Маврикии 8 декабря следующего года под эгидой Африканского союза. |
While aid for social sectors is welcome, and should even be intensified in certain areas or regions, such disbursements should come in addition to sectoral ODA in support of capital formation in the productive sectors. |
Хотя помощь для развития социальных секторов можно только приветствовать и даже следует наращивать в определенных областях или регионах, такого рода помощь должна дополнять секторальную ОПР, выделяемую для поддержки капиталообразования в производственных секторах. |
Mr. Spatafora: I warmly welcome Special Envoys Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim back to New York, and I thank them for the very lucid briefings, as well as for their tireless efforts to achieve peace in Darfur. |
Г-н Спатафора: Я рад вновь приветствовать в Нью-Йорке специальных посланников Яна Элиассона и Салима Ахмеда Салима и хочу поблагодарить их за столь исчерпывающие брифинги и неустанные усилия, прилагаемые ими во имя достижения мира в Дарфуре. |
The attempt by UNMIS to portray its requirements clearly in the budget submission was welcome, as were its comments in response to the concerns expressed by the General Assembly and ACABQ about its structure, grade levels and air operations. |
Стремление МООНВС четко изложить свои потребности в рамках бюджета следует приветствовать, равно как и ее ответы, которые были даны в связи с озабоченностью, выраженной Генеральной Ассамблеей и ККАБВ по поводу ее структуры, классов должностей и воздушного транспорта. |
On behalf of the government and people of Saint Vincent and the Grenadines, I wish to extend a warm welcome to the beautiful island of Canouan, one of the lovely jewels of our multi-island country here in the Windward Islands. |
От имени правительства и народа Сент-Винсента и Гренадин я хотел бы тепло приветствовать вас на замечательном острове Кануан, являющемся одним из прекрасных украшений нашей многоостровной страны, здесь, на Наветренных островах. |
These issues are a permanent concern of the Committee and we encourage and welcome the input of the representatives of the Territories, Member States, experts and NGOs. |
Эти вопросы постоянно находятся в сфере внимания Комитета, и мы можем только приветствовать вклад представителей территорий, государств-членов, экспертов и неправительственных организаций в этой связи. |