The direction taken by UNCTAD in developing technical assistance and in the exchange of experience in the field of insurance was certainly a welcome one. |
Следует, безусловно, приветствовать взятый ЮНКТАД курс на расширение технической помощи и обмена опытом в области страхования. |
Those who are convinced, as I am, of the superiority of the pluralistic democratic model must stress this fact and welcome it. |
Те, кто, как и я, убеждены в преимуществах плюралистской демократической модели, должны подчеркивать и приветствовать этот факт. |
The international community can therefore wholeheartedly welcome the dismantling and the ending of the apartheid regime, which for so long sullied that part of the world. |
Международное сообщество может, таким образом, с энтузиазмом приветствовать демонтаж и ликвидацию режима апартеида, который на протяжении столь долгого времени омрачал жизнь в этом районе мира. |
But first, permit me to extend a cordial welcome to our colleague from the Netherlands and to wish all the best to Ambassadors Wagenmakers and Benhima. |
Но прежде всего позвольте мне сердечно приветствовать нашего коллегу из Нидерландов и пожелать всего наилучшего послам Вагенмакерсу и Бенхиме. |
I am very pleased, on behalf of the African States Members of the United Nations, to congratulate this new State and welcome it most warmly. |
Мне весьма приятно поздравить от имени африканских государств-членов Организации Объединенных Наций это вновь образовавшееся государство и горячо приветствовать его. |
We shall strive, together with all the parties, to begin the preparations for it as soon as possible, and all efforts to this end will be welcome. |
Мы постараемся вместе со всеми сторонами приступить к его подготовке как можно быстрее и будем приветствовать все усилия в этом направлении. |
We should welcome the Plan of Action adopted at the recent International Conference on Population and Development, held at Cairo, for it takes account of that requirement. |
Мы должны приветствовать Программу действий, принятую на недавней Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшуюся в Каире, поскольку в ней учитывается это требование. |
From this forum we should welcome the United Nations initiative, undertaken since 1990, to issue the human development index for each country. |
На этом форуме мы должны приветствовать инициативу Организации Объединенных Наций, осуществление которой она начала еще в 1990 году, определить для каждой страны индекс развития человеческого потенциала. |
Accordingly, the international trading community could only welcome the elaboration of an instrument which would surely help to unify and harmonize national legislation in that field. |
В этой связи международное торговое сообщество может лишь приветствовать выработку документа, который, несомненно, будет способствовать унификации и стандартизации национального законодательства в этой области. |
In that connection, any effort to strengthen external and internal controls, for example by unifying the existing mechanisms, would be welcome. |
В этом отношении можно лишь приветствовать любые меры по укреплению внутренних и внешних контрольных функций на основе, например, объединения уже существующих механизмов. |
Give them a bit of time to catch up with what we're about, then they'll welcome us back. |
Дай им немного времени осознать нашу тему, и они будут нас приветствовать. |
WHO would therefore welcome cooperation and intensification of contacts with SADC, once the health sector becomes a component of the Programme of Action of SADC. |
В этой связи, как только сектор здравоохранения станет одним из компонентов Программы действий этой организации, ВОЗ будет приветствовать сотрудничество и расширение контактов с САДК. |
Lastly, Ukraine would welcome international cooperation within the framework of UNHCR programmes. It also |
И наконец, Украина не может не приветствовать международное сотрудничество в рамках программ УВКБ. |
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. |
Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
We can already welcome the establishment of a multi-party system by the constitutional review of 10 June 1991, thanks to which 17 political parties were agreed upon. |
Мы уже можем приветствовать создание многопартийной системы путем пересмотра конституции 10 июня 1991 года, благодаря которому 17 политических партий пришли к согласию. |
The Commission would welcome comments on all the draft articles, and in particular on the matters referred to in paragraph 25 of its report. |
Комиссия будет приветствовать замечания по всем рассматриваемым проектам статей, и в частности по вопросам, затрагиваемым в пункте 25 ее доклада. |
Developing countries, in particular, would welcome the opportunity to discuss issues of communication via television and the impact of television on development and democratization. |
Развивающиеся страны, в частности, будут приветствовать возможность обсуждения с помощью телевидения проблем коммуникации, а также вопроса о воздействии телевидения на процесс развития и демократизации. |
Measures already taken to improve transparency are welcome, but more must be done to facilitate interaction between the Security Council and the general membership. |
Следует приветствовать те меры, которые уже были приняты для увеличения транспарентности, но необходимо сделать еще больше для того, чтобы способствовать взаимодействию между Советом Безопасности и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Indeed, we welcome the possibility of having an officer from any other interested Member State under the United Nations Associate Expert or Junior Professional Programme. |
Действительно, мы будем приветствовать возможность иметь сотрудника любого другого заинтересованного государства-члена в рамках Программы Организации Объединенных Наций ассоциированных экспертов и молодых специалистов. |
The arrangement concluded between UNDP and UNDCP, which had defined the functions of UNDCP representatives in the field was particularly welcome. |
Поэтому можно только приветствовать подписанное между ПРООН и ПКНСООН соглашение, в котором были определены функции представителей ПКНСООН на местах. |
Finally, Syria cannot welcome a peace process that is not based on the principles of international legality and of land for peace. |
И наконец, Сирия не сможет приветствовать мирный процесс, в основе которого не заложены принципы международной законности и принцип "земля в обмен на мир". |
We should welcome and give our unconditional support to any positive move towards the achievement of a comprehensive and lasting peace by the parties to the conflict. |
Мы должны приветствовать любой позитивный шаг в направлении установления всеобъемлющего и прочного мира между сторонами в конфликте и оказывать ему свою безусловную поддержку. |
May I also warmly welcome Ambassador Yimer of Ethiopia to the Conference on Disarmament? |
Позвольте мне также тепло приветствовать на Конференции по разоружению посла Эфиопии Йимера. |
Several countries in the Asia-Pacific region had recently established such institutions or were in the process of doing so, which was a welcome development. |
Недавно в некоторых странах азиатско-тихоокеанского региона были созданы такие учреждения или же они находятся в процессе создания, и это можно лишь приветствовать. |
The substantial progress reported in efforts to strengthen the existing regime of liability for nuclear damage should also be welcome as a positive step towards enhancing worldwide nuclear safety. |
Существенный прогресс, заявленный в усилиях по укреплению существующего режима ответственности за ядерный ущерб, также следует приветствовать в качестве позитивного шага в направлении укрепления ядерной безопасности в мире. |