In this context, I can welcome the positive elements in the statement by the Ambassador of France. | В этой связи я могу приветствовать позитивные элементы, содержащиеся в выступлении посла Франции. |
The institutionalization of that entity was therefore a welcome development. | В этой связи институционализацию этой структуры следует приветствовать. |
And I, for one, will welcome the end of her Medici money rotting France. | И я со своей стороны буду приветствовать ее конец, денег Медичей, гниющих Францию |
On the question of a gender perspective, it was a welcome fact that the role of women in peacekeeping and peace-building had expanded in the past two years. | Что касается гендерных факторов, следует приветствовать тот факт, что за последние два года роль женщин в поддержании мира и миростроительстве расширилась. |
One particular indigent detainee, who told the OIOS investigators that they were welcome at his "residence", was dressed in an expensive designer suit. | Один нуждающийся задержанный, который сказал следователям УСВН, что он рад их приветствовать в своем «жилище», был одет в дорогой костюм известной фирмы. |
Welcome to Single Mothers and Proud. | Добро пожаловать в Клуб Гордых Матерей Одиночек. |
Welcome to Lena Katina official site! | Добро пожаловать на официальный сайт Лены Катиной! |
WELCOME MUSHROOM PEOPLE, IT'S GREAT TO HAVE YOU | Добро пожаловать, любители грибов. |
Welcome to paradise, sir! | Добро пожаловать в рай, сэр! |
Welcome to your future. | Добро пожаловать в будущее. |
I'm very happy that the jury is welcome I believe this question brings up facts not in evidence. | Я очень рад, что у нас неравнодушные присяжные, и мы приветствуем это, но я полагаю, что этот вопрос обращается к фактам не относящимся к делу. |
I don't particularly welcome your presence here. | Я не особенно рад вашему присутствию здесь. |
Mr. Tugushi said that the Committee would welcome assurances that the extremely low figures for the arrival of asylum seekers in Aruba did not reflect any inadequacies in the system that might hinder their access to asylum procedures. | ЗЗ. Г-н Тугуши говорит, что Комитет был бы рад получить заверения в том, что чрезвычайно низкое число приезжающих на Арубу лиц, ищущих убежище, не является отражением недостатков системы, которые могли бы препятствовать их доступу к процедуре предоставления убежища. |
think... you are welcome? | Почему... вы думаете... что я рад вам? |
You are not welcome here. | Здесь тебе никто не рад! |
The Committee would welcome information about such detention and would like to know whether any control mechanisms were in place. | Комитет признателен за информацию о таком виде задержания и хочет получить сведения относительно имеющихся в этой связи контролирующих механизмов. |
There were, however, two points on which she would welcome clarification. | Тем не менее, она хотела бы получить разъяснения по двум моментам. |
The Committee would welcome additional information on the measures that the Government was taking to ensure that women were able to work in other sectors, such as mining and industry. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о принимаемых правительством мерах для обеспечения того, чтобы женщины имели возможность трудиться и в других секторах, таких как горнодобывающая промышленность и промышленное производство. |
In addition, he would welcome the delegation's comments on the fact that the court fees would be very high and it would be difficult to receive legal aid. | Кроме того, по некоторым сведениям, судебные издержки якобы являются очень высокими, и трудно получить юридическую помощь в судебном разбирательстве, поэтому просит делегацию дать пояснения по этому поводу. |
The National Organizing Committee will have a welcome desk at the Falcone-Borsellino airport in Palermo where participants will be informed, inter alia, about arrangements for baggage handling and transport to hotels. | Национальный организационный комитет соз-даст в аэропорту Фальконе-Борселлино, Палермо, справочную службу, через которую участники смо-гут получить информацию, в частности, о доставке багажа и проезде до гостиницы. |
We all have to drink, you know, a welcome to the town. | Мы все должны выпить, поприветствовать город. |
Let me also welcome a new Member of the United Nations, the Republic of Montenegro, whose presence here brings us closer to the goal of a truly universal United Nations. | Хочу также поприветствовать нового члена Организации Объединенных Наций, Республику Черногорию, чье присутствие в этом зале приближает нас к цели обеспечения подлинной универсальности Организации Объединенных Наций. |
To the Republic of Palau, a new Member of our Organization, I would like to say, "Welcome". We look forward to working closely with that country. | Мы хотели бы поприветствовать Республику Палау, нового члена нашей Организации, и надеемся на тесное сотрудничество с этой страной. |
I'd like to extend a very special welcome to the great Mayor of Miami, my good friend, Donald Hernandez. | Я бы хотел отдельно поприветствовать чудесного мэра Майами,... моего друга, Дональда Эрнандеса. |
I'd like you all to give a nice warm welcome to our new paramedic in charge, Miss Alison Rafferty. | Прошу поприветствовать нашего нового старшего парамедика, мисс Эллисон Рафферти. |
Any external assistance to the agency, if established, would be welcome. | Любая внешняя помощь этому учреждению в случае его создания будет приветствоваться. |
Kenya was working hard to achieve food security, and assistance in that area would be welcome, particularly in view of climate change. | Кения напряженно работает над достижением продовольственной безопасности и будет приветствоваться оказание помощи в этой области, особенно ввиду изменения климата. |
Although judges' increasing willingness to receive arguments based on the Covenant was welcome, the Commission's capacity to litigate was based only on human rights treaties ratified by Ireland and integrated into domestic law. | Хотя растущая готовность судей принимать доводы на основе Пакта может приветствоваться, способность Комиссии судиться основана только на договорах в области прав человека, ратифицированных Ирландией и интегрированной во внутреннее право. |
Lord COLVILLE said that, in his view, one of the most significant recent developments in Spain was the establishment of a register of custody, and any further information on the operation of that register would be most welcome. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, одним из наиболее важных изменений, имевших место в Испании в последнее время, стало составление регистра тюрем и любая дополнительная информация о функционировании этого регистра будет весьма приветствоваться. |
Naturally States which wished to participate in the work of the Special Committee with observer status were welcome to do so. | Разумеется, государства, которые пожелают участвовать в его работе в качестве наблюдателей, будут только приветствоваться. |
The cooperation of the host City of New York is indeed a welcome development. | Содействие со стороны властей города Нью-Йорка - поистине отрадный сдвиг. |
The progress made by all parties in implementing the Comprehensive Peace Agreement, in particular in the area of security, is indeed very welcome. | Прогресс, достигнутый всеми сторонами в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности в области безопасности, действительно, отрадный. |
This is a welcome response which demonstrates the excellent cooperation we have received. | Это отрадный отклик, который свидетельствует о замечательном сотрудничестве с нами. |
While there has been welcome progress on a number of these issues, the Mission is strongly of the view that the establishment and effective functioning of bilateral mechanisms are fundamental to fully normalizing relations between Indonesia and East Timor. | По ряду этих вопросов достигнут отрадный прогресс, однако Миссия твердо считает, что создание и эффективное функционирование двусторонних механизмов имеет основополагающее значение для полной нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. |
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. | Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров. |
Chamberlain, arrange a welcome for him. | Устройте для него приём. |
Nice welcome, Perez. | Тёплый приём, Перез. |
A welcome unprecedented in the history of the kingdom. | В истории королевства этот приём беспрецендентен. |
It's really quite a grand welcome. | Нам приготовили тёплый приём. |
At every port Amethyst stopped at on its route home, Simon was presented with honour, and a special welcome was made for him at Plymouth in November when the ship returned. | Саймона принимали с почётом в каждом порту, в котором «Аметист» останавливался по дороге домой, но особо радушный приём ему устроили в ноябре, когда корабль вернулся в Плимут. |
We welcome President Kabila's emphasis on this essential point in his remarks earlier. | Мы с удовлетворением отмечаем то особое внимание, которое президент Кабила уделил этому важнейшему вопросу в своем выступлении сегодня. |
We welcome in particular the recognition that mine action should be incorporated into the mandates of peacekeeping operations when appropriate. | Мы с особым удовлетворением отмечаем признание необходимости включения, в соответствующих случаях, деятельности по разминированию в мандаты операций по поддержанию мира. |
We welcome the recent progress in this direction, but, frankly, it is not enough. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении, но, честно говоря, этого не достаточно. |
In this regard, we welcome the setting of a specific date for the first East Timorese free elections on the basis of a recently approved electoral law, which is among the most open and democratic in the world. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что уже определена конкретная дата первых свободных выборов в Восточном Тиморе, которые будут проводиться на основе недавно принятого закона о выборах, являющегося одним из самых прогрессивных и демократических законов в мире. |
We welcome the entry into force, on 1 July 2002, of the Rome Statute of the International Criminal Court, which will help to end impunity and make it possible to bring to trial those who commit genocide, crimes against humanity and war crimes. | Мы с удовлетворением отмечаем вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута Международного уголовного суда, который будет способствовать прекращению практики безнаказанности и позволит привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в преступлении геноцида, преступлениях против человечности и военных преступлениях. |
We welcome the document that serves as a basis on which to shape a new horizon for peacekeeping operations. | Мы одобряем документ, служащий основой для определения новых горизонтов для операций по поддержанию мира. |
In that context, we welcome the several partnership initiatives our continent has been developing with various countries and regions of the world. | В этом контексте мы одобряем некоторые партнерские инициативы, которые наш континент прорабатывает совместно с различными странами и регионами мира. |
In this regard, we welcome the efforts of the Offices of the High Representative and of the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders to draft a new strategy to tackle this delicate humanitarian issue. | В этой связи мы одобряем усилия управлений Высокого представителя и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, равно как и других заинтересованных субъектов, по разработке новой стратегии разрешения этой сложной гуманитарной проблемы. |
We welcome the initial steps and assessments made by the High Representative, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe in planning a post-UNMIBH international police monitoring presence. | Мы одобряем первоначальные шаги, предпринятые Высоким представителем, Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по планированию международного полицейского присутствия для наблюдения в период после вывода МООНБГ, и произведенную ими в этом плане оценку. |
First of all, we welcome the Secretary-General's conclusion that doubts regarding the effectiveness of sanctions have increased in recent years, as well as his concern about the negative effects of sanctions on civilian populations and on neighbouring countries whose trade suffers from sanctions without compensation. | Прежде всего мы одобряем сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что в последние годы сомнения относительно эффективности санкций усилились, а также разделяем его обеспокоенность в отношении негативного воздействия санкций на гражданское население и на соседние страны, торговля которых страдает от ничем не компенсируемых санкций. |
I thank members for their warm welcome. | Я благодарю делегатов за теплое приветствие. |
And a very special thank you and a very warm welcome to mayor Bloomberg... | Особенная благодарность и теплое приветствие мэру Блумбергу... |
Hubert Danso, chief executive officer of Africa investor, opened the summit and received a welcome from Mayor Michael Bloomberg. | Хубер Дансо, старший административный сотрудник и инвестор, открыл саммит и огласил приветствие мэра Майкла Блумберга. |
Welcome to the new Administrator | Приветствие в адрес нового Администратора |
Can have a little welcome to Nashville thing, you reckon? | Можем ли мы утроить небольшое Нэшвиллское приветствие, как ты думаешь? |
The dreaded "more than welcome" again. | Снова это ужасное "конечно же, можешь". |
If there's a better deal for you elsewhere, you are welcome to take it. | Если в другом месте тебе предложат вариант получше, то ты всегда можешь принять его. |
You can't hurt me, but you're more than welcome to try. | У тебя не выйдет, но можешь попытаться, конечно. |
You are welcome to get cleaned up before dinner, if that appeals to you. | Ты можешь помыться перед ужином, если желаешь, и переночевать здесь, |
A symbol of the fact that you are always welcome to return. | Символ того, что ты всегда можешь сюда вернуться. |
We welcome the successful start of the Transition process. | Мы выражаем удовлетворение по поводу успешного начала переходного процесса. |
The reference in paragraph 49 to the fact that the State promoted, with special care, the educational and economic interests of backward classes or areas was very welcome. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство обращает особое внимание на удовлетворение потребностей отсталых групп населения и районов в сфере образования и экономики, о чем говорится в пункте 49 доклада. |
The information on the recent decline in the number of refugees was welcome, but many areas of conflict and tension remained, and the best way to continue the improvement was to bring those conflicts to an end. | Удовлетворение вызывает информация о сокращении в последнее время числа беженцев, однако остается множество районов конфликтов и напряженности и наиболее оптимальным вариантом продолжения решения проблемы является прекращение этих конфликтов. |
We therefore express our satisfaction with the inclusion of the item on cooperation between the United Nations and the OPCW on the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly and welcome the presence of Director-General Bustani of the OPCW here today. | Поэтому мы выражаем наше удовлетворение в связи с тем, что вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОЗХО был включен в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, и приветствуем присутствие на нашем сегодняшнем заседании Генерального директора ОЗХО Бустани. |
Mr. Shukla (India) said that the forthcoming Durban Review Conference would provide a welcome opportunity to combat racism more effectively. | Г-н Шукла (Индия) выражает удовлетворение в связи с предстоящим проведением Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской |
You're a welcome sight for these weary eyes. | Ты желанный образ, для этих усталых глаз. |
The Commission had brought a welcome contemporary perspective to the topic, which balanced the two components of its mandate, namely the codification and progressive development of international law. | Комиссия внесла желанный современный аспект в эту тему, который уравновешивает два компонента ее мандата, а именно кодификацию и прогрессивное развитие международного права. |
Hiding. It's not like he's welcome in Camelot. | В Камелоте он едва ли желанный гость. |
Your Highness is most welcome. | Ваше высочество - самый желанный гость. |
You're always welcome here. | Вы здесь всегда желанный гость. |
He would welcome clarification of the State party's position concerning the content of the duty to cooperate with the Committee. | Выступающий хотел бы услышать разъяснение позиции государства-участника относительно того, что именно оно подразумевает под обязательством сотрудничать с Комитетом. |
It would, however, welcome an explanation of how such streamlining would shorten the recruitment process. | Поэтому она хотела бы услышать объяснение того, как подобное упорядочение сократит длительность процесса набора. |
As that would constitute an institutional incentive for the corruption of the judiciary, he would welcome an explicit statement that there was no such practice. | Наличие такой практики свидетельствовало бы об административном поощрении коррупции среди судей, и г-н Шейнин был бы рад услышать эксплицитное заявление на тот счет, что такой практики не существует. |
I would, in particular, value suggestions from you, participants in this memorable gathering, and I would welcome your comments within the confines of available time during this visit. | В частности, я был бы признателен вам, участникам этого памятного мероприятия, за предложения и был бы рад услышать ваши соображения во время моего здесь пребывания. |
He would welcome the reporting State's response to the criticism by the Parliamentary Ombudsman that the Trandum detention centre was a prison-like institution without the regulatory framework of a prison. | Г-н Ван Сюэсянь хотел бы услышать ответ представляющего доклад государства на критические замечания парламентского омбудсмена о том, что центр содержания беженцев в Трандуме представляет собой учреждение тюремного типа, на которое не распространяются правила, регулирующие тюремный режим. |
Well, you are more than welcome to join us tonight, if you like. | Тогда, милости просим присоединиться к нам сегодня вечером, если захочешь. |
You are most welcome! | Заходите, милости просим. |
If you are back in our lands, you'll always be very welcome. | Будете ещё в наших краях, милости просим ко мне. |
No. - Welcome. | "Милости просим." |
Please accept bread and salt as a welcome from the Cossacks. | Милости просим принять хлеб-соль от казачества. |
The meeting in May 2011 was a welcome development as it did focus on substantive issues. | Встреча в мае 2011 года стала отрадным событием, поскольку была посвящена вопросам существа. |
The meeting is a welcome development. | Данная встреча - это хорошее событие. |
If positive results for Latin Americans were to emerge from the meeting, Cuba would sincerely welcome its convening, even if we were not present. | Если эта встреча принесет положительные итоги для государств Латинской Америки, то Куба, даже несмотря на то, что нас на нее не пригласили, будет готова искренне приветствовать ее созыв. |
The recent donor meeting in Lisbon is also another welcome development, and my delegation notes the positive response of the donor community. | Недавняя встреча доноров в Лиссабоне стала еще одним отрадным событием, и наша делегация хотела бы отметить положительный отклик со стороны сообщества доноров. |
Doniphan's men ultimately embarked on ships and returned to Missouri via New Orleans to a hero's welcome. | Далее солдаты Донифана, погрузившись на корабли, переправились в Миссури через Новый Орлеан, где им была устроена торжественная встреча. |
I should also like to thank you and Ambassador Dembinski for your warm words of welcome. | Мне хотелось бы также поблагодарить Вас и посла Дембинского за ваши теплые приветственные слова. |
Item 3 Opening of the workshop, welcome addresses, and general introduction to the workshop. | Пункт З Открытие рабочего совещания, приветственные выступления и общее введение в тему рабочего совещания. |
Those weren't the welcome refreshments? | Это были не приветственные напитки? |
Additionally, we can set up a website so that the dealer network can issue a welcome letter personalised to the both the retailer and the customer. | К тому же, компания может создать сайт, с помощью которого дилер будет рассылать приветственные письма с указанием личной информации как покупателей, так и автосалонов. |
The participants in the meeting thank the Government of Rwanda for hosting the meeting, in particular His Excellency the Right Honourable Prime Minister of the Republic of Rwanda, Bernard Makuza, for his inspiring words of welcome. | Участники совещания выразили благодарность правительству Руанды за организацию проведения этого совещания, в частности премьер-министру Республики Руанда Его Превосходительству досточтимому Бернару Макузе за его воодушевляющие приветственные слова. |