| In that connection, his delegation would welcome the inclusion of the crime of aggression in the Court's competence. | В этой связи его делегация будет приветствовать включение в круг ведения Суда преступления агрессии. |
| In that connection, it would welcome future assistance in capacity-building for the advancement of women in countries in transition. | В этой связи она заявляет, что будет приветствовать любую дальнейшую помощь по расширению возможности для улучшения положения женщин в странах, находящихся на переходном этапе. |
| Those significant developments are welcome, but much remains to be done to ensure that violence against children gains visibility in public debate, and in the policy agenda as well as in relevant budgetary decisions. | Нельзя не приветствовать эти важные шаги, однако остается еще многое сделать для того, чтобы вопрос о насилии в отношении детей занял видное место в публичном дискурсе и в политической повестке дня, а также в соответствующих бюджетных решениях. |
| (b) Welcome the efforts of the Inter-Agency Advisory Panel to improve vacancy management of resident and humanitarian coordinator posts, shorten recruitment and clearance processes and bring about a better gender balance among resident coordinators. | Ь) приветствовать усилия Межучрежденческой консультативной группы в деле совершенствования управления должностями координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, сокращения продолжительности процессов набора и проверки и обеспечения более сбалансированной представленности женщин и мужчин на должностях координаторов-резидентов. |
| Allow me also to extend a warm welcome to the new Ambassador of Ethiopia, His Excellency Mr. Fisseha Yimer, to whom I would like to repeat my expressions of friendship. | Позвольте мне также сердечно приветствовать нового посла Эфиопии Фиссеху Йимера, которого я еще раз заверяю в своем дружеском расположении. |
| Welcome to the family, Dad. | Добро пожаловать в семью, папа. |
| Welcome to CCS Company Disk Write Copy purchase central. | Добро пожаловать в центр покупки Disk Write Copy Компании CCS. |
| Welcome to the 80s, kid. | Добро пожаловать в восьмидесятые. |
| Welcome to your own office. | Добро пожаловать в ваш собственный офис. |
| Welcome to the Ritz-Carlton. | Добро пожаловать в Ритц-Карлтон. |
| You're always welcome, Pinkie. | Я всегда буду тебе рад, Пинки. |
| He would welcome the speakers' views on the global partnerships, keeping in mind the integral nature of the Monterrey Consensus, especially as it related to the systemic approach. | Оратор был бы рад услышать мнение выступающих относительно глобальных партнерств, учитывая всеобъемлющий характер Монтеррейского консенсуса, особенно в той степени, в какой он связан с системным подходом. |
| I welcome the fact that the Secretary-General of the Organization that shelters us today is one of those who believes that there is no historical inevitability which Africa cannot overcome. | Я рад тому, что Генеральный секретарь дающей нам сегодня приют Организации является одним из тех, кто считает, что не существует такой исторической неизбежности, которую Африка не могла бы преодолеть. |
| The Secretary-General: I welcome this opportunity to address the Disarmament Commission, a venerable component of the United Nations that is as important today as it was when it was set up 56 years ago. | Генеральный секретарь: Я рад этой возможности выступить в Комиссии по разоружению, в этой пользующейся уважением структуре Организации Объединенных Наций, которая сегодня является такой же актуальной, как и 56 лет назад во время ее учреждения. |
| However, the European Union would welcome increased importance being attached to the participation of civil society in the work of the Organization, not least with a view to the preparations for the Millennium Assembly. | Однако Европейский союз был бы рад, если бы придавалось большее значение участию гражданского общества в работе Организации, и, не в последнюю очередь, с учетом подготовки к проведению Ассамблеи тысячелетия. |
| Details on the sanctions would also be welcome, for it did not seem that many police officers had been tried and convicted. | Хотелось бы, впрочем, получить уточнения по поводу этих санкций, так как, судя по всему, лишь немногие полицейские предстали перед судом и понесли наказание. |
| She would welcome information concerning the origin of the recommendation to limit access to the garage, since it had been established that no United States federal agency had been involved. | Она хотела бы получить информацию о том, чем продиктована рекомендация ограничить доступ в гараж, поскольку установлено, что ни одно федеральное учреждение Соединенных Штатов не имеет к этому отношения. |
| Lastly, she noted that page 52 of the report referred to "marital violence among friends and relatives", and said that she would welcome clarification of that phrase. | Наконец, она отмечает, что на стр. 73 доклада говорится о том, что «в семьях друзей и родственников иногда имеют случаи насилия», в связи с чем она хотела бы получить разъяснение этого момента. |
| Ms. Gnancadja said she would welcome further information on the national machinery to promote the advancement of women, particularly the specific measures that the National Committee on Harmful Traditional Practices had taken to combat such practices. | Г-жа Гнакаджа говорит, что хотела бы получить дополнительную информацию о национальном механизме, призванном способствовать улучшению положения женщин, в том числе о конкретных мерах, принимаемых Национальным комитетом по борьбе с порочной традиционной практикой, в целях искоренения такой практики. |
| Particularly since El Salvador had not complied with the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights concerning the incident in the community of Las Hojas, further information on efforts to uphold the rights of indigenous peoples would be welcome. | В частности, в свете того, что Сальвадор не выполнил рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека в отношении происшествия в Лас-Хойясе, было бы желательно получить дополнительную информацию об усилиях по защите прав коренных народов. |
| Robin of Locksley, as mayor, I'd like to officially welcome you to Storybrooke. | Робин из Локсли, как мэр, я бы хотела официально поприветствовать тебя в Сторибруке. |
| Therefore I command them to rise to their feet and welcome thee, Azal! | Поэтому я приказываю им подняться на ноги и поприветствовать тебя, Азал! |
| Give them a nice welcome, Lambert. | ы должен красиво поприветствовать, Ћюдвиг! |
| We must welcome him home. | Мы должны поприветствовать его дома. |
| Now, can I have everyone please rise and give a warm welcome as you receive her court. | Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников. |
| Information would also be welcome on amendments to the registration procedure for foreigners, refugees and stateless persons. | Также будет приветствоваться представление информации относительно изменений процедуры регистрации иностранцев, беженцев и апатридов. |
| While welcome in principle, these unilateral initiatives also present companies with other challenges. | Хотя в принципе такие односторонние инициативы должны приветствоваться, они создают для компаний проблемы иного рода. |
| The commitment of funds for the repair or reconstruction of houses, public infrastructure and cultural heritage sites that were damaged or destroyed during the March violence is welcome. | Обязательства по выделению средств на ремонт или восстановление домов, общественной инфраструктуры и объектов культурного наследия, которые были повреждены или разрушены во время вспышки насилия в марте, будут всячески приветствоваться. |
| It would seem that the State did not bear responsibility for acts of torture or ill-treatment inflicted by its officials and that the latter were only personally accountable; clarification of the matter would be welcome. | Похоже, что государство не отвечает за акты пыток или жестокого обращения со стороны своих должностных лиц, ответственность за которые они несут лишь в своем личном качестве; разъяснения по этому вопросу будут приветствоваться. |
| The Committee agreed that the Chair, when reporting on the work of the eighth meeting of the Committee to the Conference of the Parties at its sixth meeting, would mention that the Committee would welcome any new information on short-chained chlorinated paraffins. | Комитет постановил, что Председатель, в докладе о работе восьмого совещания Комитета для Конференции Сторон на ее шестом совещании упомянет, что Комитетом будет приветствоваться любая новая информация о короткоцепных хлорированных парафинах. |
| The cooperation of the host City of New York is indeed a welcome development. | Содействие со стороны властей города Нью-Йорка - поистине отрадный сдвиг. |
| The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. | Недавно завершившаяся Конференция в Осло по этой угрозе придала отрадный импульс работе по имеющему обязательную силу договору. |
| The welcome increase in countries acceding to those instruments should be followed up. | Отрадный рост числа стран, присоединившихся к этим документам, заслуживает дальнейшей поддержки. |
| While there has been welcome progress on a number of these issues, the Mission is strongly of the view that the establishment and effective functioning of bilateral mechanisms are fundamental to fully normalizing relations between Indonesia and East Timor. | По ряду этих вопросов достигнут отрадный прогресс, однако Миссия твердо считает, что создание и эффективное функционирование двусторонних механизмов имеет основополагающее значение для полной нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. |
| The appointment of special coordinators on the effective functioning, the agenda and the expansion of the Conference on Disarmament is a welcome and much-needed positive signal emanating from our negotiating body. | Назначение специальных координаторов по совершенствованию и повышению эффективности функционирования по повестке дня и по расширению Конференции по разоружению являет собой отрадный и весьма насущный сигнал, исходящий от нашего переговорного форума. |
| Tonight I'm hosting a welcome for all of you at my home. | Сегодня я устраиваю приём для всех вас в новом доме. |
| Let's all give her a warm welcome! | Давайте все окажем ей тёплый приём! |
| A welcome unprecedented in the history of the kingdom. | В истории королевства этот приём беспрецендентен. |
| So, please, would you give a warm Nashville welcome to Highway 65's newest artist, the one, the only Markus Keen? | Так давайте же окажем тёплый приём новоиспечённому артисту "Хайвэй 65", единственному и неповторимому Маркусу Кину! |
| Located by the port, this family-run hotel provided guests with a friendly welcome to Menton. | Этот семейный отель расположен рядом с портом. Гостей Мантона ожидает в нём радушный приём. |
| We welcome the dismantling of barriers raised by Serb demonstrators protesting against activities of Albanian-speaking separatists in Serbia. | Мы с удовлетворением отмечаем ликвидацию баррикад, возведенных сербскими демонстрантами, протестовавшими против деятельности албаноязычных сепаратистов в Сербии. |
| We are pleased and gratified to see active and increasing participation on the part of our Habitat partners and welcome their important contributions. | Мы с большим удовлетворением отмечаем активное возросшее участие наших партнеров по Хабитат и приветствуем их важный вклад. |
| We welcome, in this respect, the work led by the Chief Executives Board. | В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем работу, возглавляемую Координационным советом руководителей. |
| Niger welcomed the military pressure exercised upon the Serbs by our Organization and the North Atlantic Treaty Organization last September, and we warmly welcome the latest peace initiatives led by the United States of America with a view to the return of peace to that region. | Нигер поддержал военное давление, которое оказывалось на сербов нашей Организацией и Организацией Североатлантического договора в сентябре этого года, и мы с удовлетворением отмечаем самые последние мирные инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами Америки с целью восстановления мира в этом регионе. |
| We welcome the practice of Security Council visits to the countries on its agenda, in particular to African countries as well as to the headquarters of the African Union. | Мы с удовлетворением отмечаем используемую Советом практику посещений стран, включенных в его повестку дня, особенно африканских стран, а также штаб-квартир Африканского союза. |
| In this context, we welcome the Brahimi report's emphasis on preventive action and peace-building. | В этом контексте мы одобряем сделанный в докладе Брахими акцент на превентивных действиях и миростроительстве. |
| We applaud and welcome the renewed international interest and efforts being expended in line with the relevant United Nations resolutions. | Мы приветствуем и одобряем новый интерес международного сообщества к этому региону, а также новые усилия, которые прилагаются во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| We therefore welcome UNEP sponsorship of the first global Trade Union Assembly on Labour and the Environment in January 2006, and we encourage similar multi-thematic consultations. | Поэтому мы приветствуем поддержку, оказанную ЮНЕП в организации в январе 2006 года первой Глобальной ассамблеи профсоюзов по вопросам труда и окружающей среды, и мы одобряем проведение подобных межтематических консультаций. |
| We welcome the Secretary-General's report calling for an increase in resources and support to Governments in conflict or post-conflict situations to ensure the increased participation of women in the maintenance and promotion of peace. | Мы одобряем содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к увеличению объемов ресурсов и поддержки, предоставляемых правительствам переживающих конфликты или постконфликтные ситуации стран, для того чтобы обеспечить более широкое участие женщин в деле поддержания и поощрения мира. |
| We welcome the initiative you have taken to implement those decisions of the Assembly which it is possible to advance at this time and your commitment and determination to develop, in consultation with Member States, proposals leading to the further revitalization of the Assembly. | Мы одобряем предпринятую Вами инициативу в осуществление тех решений Ассамблеи, которые она в состоянии выполнить на данном этапе, а также Ваши рвение и решимость разработать в консультации с государствами-членами такие предложения, реализация которых привела бы к дальнейшей активизации деятельности Ассамблеи. |
| It's a welcome, an olive branch, the start of something beautiful. | Это и приветствие, и знак примирения, и начало чего-то замечательного. |
| Not the welcome I was hoping for. | Не на такое приветствие я рассчитывала. |
| We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two. | Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два. |
| At the beginning of my address I expressed the Swazi delegation's welcome for the accession of six new Members as an indication of the Organization's respect for the principle of universality. | В начале моего выступления я выразил приветствие делегации Свазиленда в связи с вступлением шести новых членов как указание на соблюдение этой Организацией принципа универсальности. |
| What kind of welcome is that? | Что это за приветствие? |
| Joel, you're more than welcome to join the spin class here. | Отлично, Джоэл, ты вполне можешь присоединиться к занятиям. |
| You are welcome to join our luncheon. | Ты можешь присоединиться к нашему ланчу. |
| But... you're more than welcome to go if you'd like. | Но... если хочешь конечно, ты можешь уйти. |
| You are welcome to crash here, you are. | Можешь остаться у меня. |
| Can you tell the ladies of the Welcome Wagon that they're not welcome? | Можешь передать дамам этого гостеприимного места, что им не рады? |
| The incorporation of the standards implementation process into the broader European integration process for Kosovo is also a welcome development. | Вызывает удовлетворение также включение процесса осуществления стандартов в рамки более широкого процесса европейской интеграции для Косово. |
| The international observer missions welcome the spirit of reconciliation that animated the remarks made by President de Klerk and President-elect Mandela on 2 May. | Международные миссии наблюдателей выражают удовлетворение в связи с духом примирения, который стал подтверждением заявлений, сделанных президентом де Клерком и вновь избранным президентом Манделой 2 мая. |
| With respect to the Intersessional Programme during 2001-2002, the Co-Chairs recommend that States Parties again endorse and express satisfaction with the work of the Standing Committees, and warmly welcome their reports. | В отношении Программы межсессионной работы в течение 2001-2002 годов сопредседатели рекомендуют государствам-участникам вновь выразить одобрение и удовлетворение в связи с работой постоянных комитетов и тепло приветствовать их доклады. |
| In the circumstances, the announcement by USAID to provide $500,000 worth of equipment and training to the Ministry of Lands, Mines and Energy to support its work is quite welcome. | В этой связи вызывает большое удовлетворение сообщение ЮСАИД о том, что оно предоставит министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики оборудование и учебные материалы на сумму 500000 долл. США. |
| As to the working methods of the Council, we welcome and encourage a number of initiatives adopted by the Council over the past few years with a view to making its working methods more transparent and democratic and its report analytical and informative. | Что касается методов работы Совета, то мы выражаем удовлетворение в связи с рядом инициатив, выдвинутых Советом в течение последних нескольких лет, с тем чтобы сделать свои методы работы более транспарентными и демократичными, а свой доклад - более аналитическим и информативным. |
| You're a welcome sight for these weary eyes. | Ты желанный образ, для этих усталых глаз. |
| You are welcome here. | Вы здесь - желанный гость. |
| Hiding. It's not like he's welcome in Camelot. | В Камелоте он едва ли желанный гость. |
| Like I said, you are more than welcome to my apocalypse of a Thanksgiving. | Как я сказала, ты желанный гость на моём апокалипсисе Дня Благодарения. Да... |
| I haven't taken care of Jin-Rong but I can swear to Heaven as long as I, Old Chu, have one last breath I'll see that they both shall never go cold or hungry and that you're always welcome in our new home. | Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме. |
| He would welcome informal views from members before the Bureau submitted a formal proposal on the matter. | Он хотел бы услышать неофициальные соображения членов Комитета, до того как Президиум представит официальное предложение по этому вопросу. |
| Given that the written reply to question 15 made no reference to exceptions of that sort, he would welcome the delegation's comments on those reports. | Поскольку в письменном ответе на вопрос не упоминаются подобные исключения, он хотел бы услышать комментарии делегации относительно этих сообщений. |
| She would welcome his views regarding the mandates - particularly the country mandates - of the special procedures, which were under ongoing review by the Human Rights Council. | Она хотела бы услышать его мнение относительно мандатов - особенно страновых мандатов - специальных процедур, которые в настоящее время рассматриваются Советом по правам человека. |
| He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. | Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
| Mr. RASMUSSEN said that, while the news that cruel, inhuman and degrading punishment had been made a specific criminal offence under Cypriot law was very welcome, it would be enlightening to hear the State party's definition of what constituted such behaviour. | Г-н РАСМУССЕН с одобрением воспринимает новость о том, что жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание квалифицируется кипрским законодательством как конкретный вид уголовного преступления, он тем не менее говорит, что было бы полезно услышать от государства-участника определение того, в чем состав такого преступления. |
| Well, you are more than welcome to join us tonight, if you like. | Тогда, милости просим присоединиться к нам сегодня вечером, если захочешь. |
| As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. | Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
| If you are back in our lands, you'll always be very welcome. | Будете ещё в наших краях, милости просим ко мне. |
| Welcome to Jim's Burgers. | "Бургеры Джима", милости просим. |
| Welcome to Mulago. Dr...? | Милости просим в госпиталь Мулаго, доктор? |
| A warm welcome makes all the difference. | Теплая встреча все меняет. |
| The meeting in May 2011 was a welcome development as it did focus on substantive issues. | Встреча в мае 2011 года стала отрадным событием, поскольку была посвящена вопросам существа. |
| The meeting is a welcome development. | Данная встреча - это хорошее событие. |
| The recent donor meeting in Lisbon is also another welcome development, and my delegation notes the positive response of the donor community. | Недавняя встреча доноров в Лиссабоне стала еще одним отрадным событием, и наша делегация хотела бы отметить положительный отклик со стороны сообщества доноров. |
| My father has a certain dealing at the house today, and he has... Told me that I'm not welcome. | У моего отца сегодня деловая встреча, и он сказал... что мне там не рады. |
| Aron points to imaginary elections and hypocritical welcome exclamations at congresses and demonstrations as symbols of the power of the Soviet ruling clique. | Арон указывает на мнимые выборы и лицемерные приветственные возгласы на съездах партии и демонстрациях, как на символы власти советской правящей верхушки. |
| Opening, WELCOME ADDRESS, Setting the Scene | ОТКРЫТИЕ, ПРИВЕТСТВЕННЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ОБЗОР ТЕКУЩЕГО ПОЛОЖЕНИЯ |
| C. Opening - welcome address | С. Вступительные и приветственные заявления |
| 18:. - 18:. WELCOME, OPENING AND INTRODUCTION | 18.00-18.15 ПРИВЕТСТВЕННЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ, ОТКРЫТИЕ И ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ |
| Mr. SCHOOMBIE (Observer for South Africa) acknowledged the warm words of welcome extended to South Africa by the Director-General and other speakers. | Г - н ШОМБИ (наблюдатель от Южной Африки) с благодарностью принимает теплые приветственные слова, адресованные Южной Африке Генеральным директором и другими ораторами. |