The pledge that action would be taken to combat the smuggling of foreign workers was most welcome. | Можно только приветствовать заявление о том, что будут приняты меры по борьбе с нелегальным ввозом иностранных работников. |
We hope that the day will soon come when we can also welcome them here into the United Nations. | Мы надеемся, что скоро наступит такой день, когда мы сможем приветствовать Палау здесь, в Организации Объединенных Наций. |
FAO was making welcome efforts at the filed level to utilize such technology to combat post-harvest losses, one of the major causes of food insecurity in many developing countries. | В этой связи следует приветствовать усилия ФАО на местах, прилагаемые в целях предотвращения с помощью соответствующей техники потерь зерна после сбора урожая, что является одним из основных факторов продовольственной нестабильности в целом ряде развивающихся стран. |
Furthermore, while the proposed family law was a welcome step, it would have no effect on violence against women in other contexts. | Кроме того, хотя предлагаемый закон о семье следует приветствовать, он не окажет никакого воздействия на насилие в отношении женщин в иных контекстах. |
I should also pay tribute to your predecessor Ambassador Abuah of Nigeria and welcome Ambassador Yimer of Ethiopia who has recently joined us and his contribution to our work. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику послу Нигерии Абуа и приветствовать посла Эфиопии Йимера, который недавно присоединился к нам и стал вносить свою лепту в нашу работу. |
Hailey Rutledge, welcome to the team. | Хейли Ратледж, добро пожаловать в команду. |
Welcome to this week's episode of The Natural World, where this week we explore the bizarre hibernation patterns of the rare Cambridge physicist seen here in his remarkable plumage. | Ну, добро пожаловать, в этой серии "В мире животных", на этой неделе мы исследуем причудливую модель спячки редкого кёмбриджского физика, которого вы можем видеть здесь в его замечательном наряде... |
[Male announcer] Ladies and gentlemen, welcome to the fourth race at Aqueduct, maiden trip for two-year-olds, among them, Secretariat by Bold Ruler. | Леди и джентльмены, добро пожаловать на четвертый забег в Акведуке В своем первом забеге сын Болд Рулера - Секретариат. |
Welcome to the Bluebird. | Добро пожаловать в "Синюю птицу". |
Welcome to the Night Room. | Добро пожаловать в "Ночную комнату". |
The Secretary-General: I welcome this opportunity to brief the General Assembly on the latest developments in Libya. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Я рад этой возможности кратко проинформировать Генеральную Ассамблею о последних событиях в Ливии. |
He welcomed the working papers submitted by the United Kingdom on the subject of verification of nuclear disarmament and would welcome similar information from other nuclear-weapon States. | Он приветствует представленные Соединенным Королевством рабочие документы по вопросу о контроле за ядерным разоружением и был бы рад получить аналогичную информацию от других государств, обладающих ядерным оружием. |
Mr. O'FLAHERTY said that, in view of time constraints, he would welcome any response to his comments in writing. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что в связи с нехваткой времени он был бы рад получить ответы на его замечания в письменном виде. |
I am also pleased to note the presence of the Ambassadors of Korea and the Russian Federation as new representatives to the Conference, and wish them a warm welcome. | Я рад отметить присутствие послов Кореи и Российской Федерации в качестве новых представителей на Конференции, и я сердечно приветствую их. |
The European Union attached particular importance to freedom of expression and freedom of religion and belief and would welcome any information the Special Rapporteur might have on the situation in the Democratic People's Republic of Korea in that area. | Европейский союз придает особое значение свободе выражения мнений и свободе вероисповедания и убеждений и был бы рад получить от Специального докладчика любую информацию, которой он может располагать, относительно ситуации в Корейской Народно-Демократической Республике в этой сфере. |
The Committee would also welcome further details on the definition of polygamy under Uzbek law. | Комитет хотел бы также получить дополнительную подробную информацию о том, как в узбекском законодательстве определяется полигамия. |
The Committee would welcome more information about the measures envisaged to address that situation and, since legislative procedures in Luxembourg tended to be rather lengthy, about any interim positive measures that might be taken. | Комитет хотел бы получить больше информации о мерах, предусматриваемых в целях изменения этого положения, и, поскольку, как правило, законодательный процесс в Люксембурге является довольно длительным, о любых временных позитивных мерах, которые можно принять в этой связи. |
The Executive Secretary of the Commission is not aware of any denial of direct access to Commission management and staff in conjunction with the conduct of the Office of Internal Oversight Services audits and would welcome any evidence to substantiate this claim. | Исполнительному секретарю Комиссии неизвестно о прямых обращениях к руководству или персоналу Комиссии по поводу того, что Управлению служб внутреннего надзора когда-либо отказывалось в проведении ревизий, и он хотел бы получить любые доказательства обоснованности такого заявления. |
The Ozone Secretariat does not believe it has been given the authority by the Parties to the Montreal Protocol to submit independent comments to the Subsidiary Body on this issue and it would welcome guidance from the Parties. | По мнению секретариата по озону, он не был наделен Сторонами Монреальского протокола полномочиями на предоставление Вспомогательному органу независимых замечаний по этому вопросу, и он хотел бы получить от Сторон соответствующие руководящие указания. |
Also, with regard to refugees from Bangladesh, details of the extent to which they had been able to integrate into Pakistan's economic and social life would be welcome. | Полезно было бы также получить более подробную информацию, касающуюся масштабов их интеграции в экономическую и социальную сферы жизни пакистанского общества. |
Today we'd like to 'welcome' to our three friends whom we are lucky have come back to us. | Сегодня мы должны поприветствовать наших трех друзей которым повезло, вернуться к нам. |
I offer them an exception now, however, as we welcome the candidates... | Однако я предлагаю сделать исключение и поприветствовать кандидатов... |
We welcome you to the Council and convey our deep appreciation of the contribution of Ambassador Ole Peter Kolby and his team to the work of the Council. | Мы хотели бы поприветствовать Вас в Совете и выразить нашу глубокую признательность послу Уле Петеру Колби и его сотрудникам за их вклад в работу Совета. |
My delegation would also like to warmly welcome amidst us in the Conference the Rt. Hon. Don McKinnon, Minister of Foreign Affairs and Trade and Minister for Disarmament and Arms Control of New Zealand, a country with which Indonesia enjoys cordial and excellent relations. | Моя делегация хотела бы также горячо поприветствовать среди нас, на Конференции, досточтимого Дона Маккиннона - министра иностранных дел и торговли и министра по делам разоружения и контроля над вооружениями Новой Зеландии, страны, с которой Индонезия поддерживает превосходные тесные отношения. |
Let me also welcome a new Member of the United Nations, the Republic of Montenegro, whose presence here brings us closer to the goal of a truly universal United Nations. | Хочу также поприветствовать нового члена Организации Объединенных Наций, Республику Черногорию, чье присутствие в этом зале приближает нас к цели обеспечения подлинной универсальности Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he would welcome information on the progress of the investigations into war crimes. | Наконец, будут приветствоваться сведения о ходе расследования военных преступлений. |
He would also welcome more details on the conclusions of the most recent study on detainees' living conditions. | Также будет приветствоваться подробная информация о выводах, сделанных в ходе самого последнего обследования условий жизни заключенных. |
Implementation of this project depends on funding, and any assistance would be welcome. | Осуществление этого проекта зависит от финансирования, и любая помощь будет приветствоваться. |
UNCTAD attached considerable importance to its work on Africa, and suggestions on how to enhance its support to the continent and to the NEPAD process would be welcome. | ЮНКТАД придает большое значение своей работе, касающейся Африки, и предложения в отношении укрепления ее деятельности по оказанию поддержки странам континента и процесса НЕПАД будут приветствоваться. |
Clarifications would also be welcome as to whether the Commission on Human Rights and Administrative Justice was competent to hear cases of torture or ill-treatment allegedly committed by the police. | Также будут приветствоваться разъяснения о полномочиях Комиссии по правам человека и административной юстиции по рассмотрению дел о применении пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
President Clinton's message highlights the welcome reality that the decades-long quest to put an end to all nuclear explosions is nearing fruition. | В послании Президента Клинтона отражен отрадный факт того, что существовавшее на протяжении ряда десятилетий стремление к тому, чтобы положить конец всем ядерным взрывам, близко к реализации. |
On the other hand, so long as the principles of transparency, irreversibility and verifiability do not prevail, the bilateral initiatives are welcome but still far beyond the expectations of the international community. | С другой стороны, коль скоро пока не превалируют принципы транспарентности, необратимости и проверяемости, отрадный характер носят двусторонние инициативы, но они еще отнюдь не отвечают ожиданиям международного сообщества. |
Welcome progress with respect to economic diversification, infrastructure rehabilitation and human capital formation had been achieved at the Dakar Conference on Education. | На Дакарской конференции по образованию был достигнут отрадный прогресс в отношении экономической диверсификации, восстановления инфраструктуры и развития человеческого потенциала. |
Welcome progress had been made towards the full implementation of the package of reforms agreed at Cartagena in 2002 and reaffirmed at the World Summit on Sustainable Development. | Был достигнут отрадный прогресс в направлении полного осуществления пакета реформ, согласованного в 2002 году в Картахене и подтвержденного на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Although measures adopted at the national level were welcome, there was an urgent need to strengthen bilateral, regional and international cooperation in dealing with the problem. | В то же время отрадный факт принятия ряда мер на национальном уровне не делает менее актуальной задачу расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества в этом направлении. |
You think I'll get a warmer welcome from Wendy? | Как думаешь, Венди окажет мне более тёплый приём? |
It was a warm welcome! | Это был сердечный приём. |
As the Princess's coach stopped along the way, large, friendly crowds gathered to see her; according to Holme, "her affectionate welcome shows that already people thought of her as their future Queen". | Когда карета принцессы остановилась в пути, большая дружная толпа собралась, чтобы увидеть её; как отмечала Теа Холм, «столь ласковый приём означал, что люди уже считали её своей будущей королевой». |
A welcome unprecedented in the history of the kingdom. | В истории королевства этот приём беспрецендентен. |
That's not a nice welcome! | Это не очень теплый приём! |
In this last respect, we welcome the leadership that UNAMI is providing in the humanitarian field. | Что касается последнего, то мы с удовлетворением отмечаем ту руководящую роль, которую МООНСИ выполняет в гуманитарной области. |
We welcome the arrest of those involved in the riots and the fact that the judicial process towards their prosecution has begun. | Мы с удовлетворением отмечаем арест организаторов беспорядков и тот факт, что против них возбуждено уголовное преследование. |
In this context, we welcome the commitments of the Governments of Ethiopia and Eritrea to the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities, which has been clearly demonstrated as both Governments cooperate closely with the United Nations liaison offices. | В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем приверженность правительств Эфиопии и Эритреи положениям Соглашения о прекращении военных действий, которую оба правительства убедительно продемонстрировали, наладив тесное сотрудничество с офицерами связи Организации Объединенных Наций. |
The small steps forward described by Mr. Gambari today are welcome and could be the beginning of a process that achieves peace, prosperity and stability. | Мы с удовлетворением отмечаем описанные сегодня гном Гамбари малые шаги вперед, которые могут положить начало процессу, нацеленному на обеспечение мира, благополучия и стабильности. |
We also welcome the Secretary-General's call for the reactivation of other organs, including the Economic and Social Council, as well as of the international economic mechanisms. | Мы также с удовлетворением отмечаем призыв Генерального секретаря к оживлению деятельности других органов, в том числе Экономического и Социального Совета, а также международных экономических механизмов. |
We will continue developing the cooperation between the United Nations and the European Union and welcome the political declaration on crisis management. | Мы будем и впредь развивать сотрудничество Организации Объединенных Наций с Европейским союзом и одобряем их политическую декларацию о сдерживании кризисов. |
We welcome the creation of a fact-finding committee and we hope that it will be able to begin working as quickly as possible. | Мы одобряем учреждение комиссии по установлению фактов и надеемся, что ей удастся начать свою работу как можно раньше. |
We welcome the measure to increase the number of open meetings of the Security Council and to reduce its closed meetings, but we also expect greater transparency. | Мы одобряем меру, направленную на увеличение числа открытых заседаний Совета Безопасности и на сокращение числа его закрытых заседаний, но при этом ждем от него большей транспарентности. |
We welcome also the contribution made by the United States and Canada to the strengthening of the Interpol Weapons and Explosives Tracking System, and we call on other countries to act along those lines. | Мы одобряем также и вклад, внесенный Соединенными Штатами и Канадой в укрепление Системы отслеживания оружия и взрывчатых веществ Интерпола, и мы призываем другие страны действовать в том же духе. |
We welcome the report of the Secretary-General on these critical subjects, as well as the statement he made at the beginning of the general debate. | Мы одобряем доклады Генерального секретаря на эти темы, равно как и сделанное им в начале общих прений заявление. |
To the delegation of that country that embodies the hopes of an entire continent, I would like to extend a warm, fraternal welcome. | Я хотел бы передать теплое, братское приветствие делегации этой страны, которая олицетворяет надежды целого континента. |
This welcome is not simply a matter of protocol; it involves the recognition of their respective Governments that I am expressing on behalf of the Paraguayan Government. | Это приветствие объясняется не просто вопросом протокола, речь идет о признании соответствующих правительств, о которых я упоминал от имени правительства Парагвая. |
Expression of welcome to the new members of the Security Council and of thanks to the outgoing members | Приветствие в адрес новых членам и выражение признательности выбывшим членам Совета Безопасности |
Although Ellis called the French welcome "pathetic", no Allied unit recorded any complaints about the reception they were given. | Хотя Эллис называет приветствие «жалким», ни в одном соединении союзников, вошедшем в город, не возникло претензий. |
From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. | От ее руки-маяка Светится приветствие всему миру; ее мягкие глаза Владычествуют над гаванью, обрамляющей два соседних города. |
More than welcome to stay here. | Если хочешь, можешь остаться здесь. |
Well, if you change your mind, you're always welcome to stay here with us. | Ну, если передумаешь, всегда можешь приехать пожить здесь. |
You are welcome to get cleaned up before dinner, if that appeals to you. | Ты можешь помыться перед ужином, если желаешь, и переночевать здесь, |
Welcome to doss at mine till you get yourself straight. | Можешь перекантоваться у меня, пока не разберёшься. |
You are welcome to attend, Little Wolf. | Ты можешь присоединиться, Волчонок... |
We welcome the further stabilization in Timor-Leste and commend the Timor authorities on their success in developing the basic State institutions. | Выражаем удовлетворение дальнейшей стабилизацией обстановки в Тиморе-Лешти и успехами тиморских властей в становлении и развитии основных государственных институтов. |
The co-facilitators welcome this correlation and assume it will be maintained. | Сокоординаторы выражают удовлетворение по поводу такого соотношения и предполагают, что его следует поддерживать на этом же уровне. |
Thus we welcome the fact that in 2009, additional posts requested for legal and technical assistants were approved, as was the replacement and modernization of the equipment. | В этой связи мы приветствуем удовлетворение в 2009 году просьб об открытии дополнительных должностей помощников по правовым и техническим вопросам, а также о замене и модернизации оборудования. |
Since the submission of its previous report, Togo had taken several steps, particularly the lifting of the state of emergency and the strengthening of its Human Rights Commission and Ministry of Human Rights, which the Committee should certainly welcome. | После представления своего последнего доклада Того приняло ряд мер, в частности было отменено чрезвычайное положение, а также были укреплены Комиссия по правам человека и министерство по правам человека; разумеется, Комитету следует выразить в этой связи свое удовлетворение. |
Particularly welcome, however, is the implication in the 2000 Dakar Framework for Action on Education, of recognition of a collective responsibility of the international community to meet the needs of education systems, by 2015, affected by conflict, natural calamities and instability. | Однако особенно позитивным следует считать включение в Дакарские рамки действий в области образования 2000 года признания коллективной ответственности международного сообщества за удовлетворение к 2015 году потребностей систем образования, пострадавших в результате конфликта, стихийных бедствий и нестабильности. |
You tell her she's welcome here. | Вы скажете ей, что она здесь желанный гость. |
You're a welcome sight for these weary eyes. | Ты желанный образ, для этих усталых глаз. |
Like I say, any man that buys beer is welcome. | Как я уже сказал, любой кто заказывает пиво-здесь желанный гость. |
I'm not saying you bring Taylor, just letting you know that she's welcome. | Я не говорю тебе чтобы ты пригласил Тейлор, просто она всегда желанный гость у нас. |
You're always welcome here. | Вы здесь всегда желанный гость. |
The Secretariat would welcome comments from Member States in that connection. | В этой связи Секретариат хотел бы услышать мнения государств-членов. |
He would welcome clarification as to the place of the Covenant in the hierarchy of legal norms and how it was applied in practice. | Он хотел бы услышать разъяснения в отношении места Пакта в иерархии правовых норм и его применения на практике. |
I would welcome an indication of how well we are doing - or perhaps of how well we will be doing - in some of the other missions that were not mentioned. | Мне хотелось бы услышать о том, чего нам удалось добиться или, возможно, чего мы сможем добиться в других миссиях, которые не были упомянуты. |
I would, in particular, value suggestions from you, participants in this memorable gathering, and I would welcome your comments within the confines of available time during this visit. | В частности, я был бы признателен вам, участникам этого памятного мероприятия, за предложения и был бы рад услышать ваши соображения во время моего здесь пребывания. |
He would welcome the reporting State's response to the criticism by the Parliamentary Ombudsman that the Trandum detention centre was a prison-like institution without the regulatory framework of a prison. | Г-н Ван Сюэсянь хотел бы услышать ответ представляющего доклад государства на критические замечания парламентского омбудсмена о том, что центр содержания беженцев в Трандуме представляет собой учреждение тюремного типа, на которое не распространяются правила, регулирующие тюремный режим. |
Grace Please, welcome! | Милости просим, милости просим! |
Welcome to the family. | Милости просим в нашу семью. |
Your Honor, if Judge Creary would like to testify, he is welcome, but he should refrain from editorializing. | Ваша честь, если судья Крири желает дать показания, милости просим, но ему следует воздержаться от комментариев. |
You are welcome to come. | Во всяком случае, милости просим. |
Welcome to my squalid establishment. | Милости просим в грязную дыру, лейтенант Йоки. |
A welcome party for the American troops... all that worldly nonsense... the usual stupidities... | Встреча американских войск... вся эта болтовня... обычные глупости... |
The President: I welcome the Secretary-General and invite him to take the floor. | Прежде всего я приношу свои извинения за опоздание; у меня была неотложная встреча с главой государства Республики Корея, страны моего происхождения. |
The meeting in May 2011 was a welcome development as it did focus on substantive issues. | Встреча в мае 2011 года стала отрадным событием, поскольку была посвящена вопросам существа. |
The meeting is a welcome development. | Данная встреча - это хорошее событие. |
The 29 November meeting of the Political Committee and the subsequent meeting of the military chiefs of staff scheduled for 5 December represent a welcome resumption of activity on the part of this important organ of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Состоявшееся 29 ноября заседание Политического комитета и запланированная на 5 декабря последующая встреча начальников штабов вооруженных сил являются отрадным свидетельством возобновления деятельности этого важного органа, предусмотренного Лусакским соглашением о прекращении огня. |
Mr. BRUUN (Denmark) thanked the Chairman for his words of welcome. | З. Г-н БРУУН (Дания) благодарит Председателя за его приветственные слова. |
Item 3 Opening of the workshop, welcome addresses, and general introduction to the workshop. | Пункт З Открытие рабочего совещания, приветственные выступления и общее введение в тему рабочего совещания. |
Opening of session and welcome remarks | Открытие сессии и приветственные заявления |
Additionally, we can set up a website so that the dealer network can issue a welcome letter personalised to the both the retailer and the customer. | К тому же, компания может создать сайт, с помощью которого дилер будет рассылать приветственные письма с указанием личной информации как покупателей, так и автосалонов. |
[(b) Address[es] of welcome;] | [Ь) приветственное [приветственные] выступление [выступления]]; |