| The increased rates of success of law enforcement agencies worldwide in seizing illicit narcotic drugs and psychotropic substances are welcome developments. | Можно только приветствовать повышение во всем мире эффективности деятельности правоохранительных органов по изъятию незаконных наркотических средств и психотропных веществ. |
| Drawing from the lessons learned from major incidents over the past seven years, the Secretary-General implemented that recommendation by establishing the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management, which is a very welcome step. | На основе опыта, который был накоплен на протяжении последних семи лет в контексте деятельности по преодолению последствий серьезных инцидентов, Генеральный секретарь выполнил данную рекомендацию, создав в Управлении людских ресурсов Группу по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, что следует всячески приветствовать. |
| In connection with the General Assembly's decision to increase the membership of this Committee from 88 to 89, I wish to extend a warm welcome to the Democratic People's Republic of Korea as the new member of the Committee. | В связи с решением Генеральной Ассамблеи об увеличении числа членов этого Комитета с 88 до 89 я хочу сердечно приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику как нового члена Комитета. |
| That is why we must welcome the rejection by most countries in Cancún of the unfair trading practices that subsidize thousands of farmers of the North while preparing the certain deaths of millions of peasants of the South. | Поэтому мы должны приветствовать выраженное рядом стран в Канкуне несогласие с несправедливой торговой практикой субсидирования, от которой выигрывают тысячи фермеров стран Севера, но которая обрекает на верную смерть миллионы крестьян стран Юга. |
| The human rights aspect of the refugee situation caused grave concern and the Republic of Korea would welcome the establishment of a monitoring system to prevent all forms of maltreatment and human rights violations among refugees and internally displaced persons. | Аспекты прав человека, связанные с положением беженцев, вызывают серьезную озабоченность, и Республика Корея будет приветствовать создание системы наблюдателей, для того чтобы предотвратить все виды плохого обращения и нарушения прав человека среди беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Well, officer friendly from up the road a ways, welcome to the big city. | Хорошо, дружелюбный офицер отовсюду, - добро пожаловать в большой город. |
| Welcome to the tribe, Daniel. | Добро пожаловать в общину, Даниель. |
| Welcome to the web of stock company Step Trutnov. | Добро пожаловать на сайте акционерного общества Step Trutnov. |
| Welcome to Oakfield, M'lady. | Добро пожаловать в Оакфилд, миледи. |
| Welcome to Babylon, sir. | Добро пожаловать в Вавилон, сэр. |
| I greatly welcome the progress the inspectors have reported. | Я весьма рад прогрессу, о котором докладывают инспекторы. |
| You can see I don't welcome your presence here. | Так что понимаете, Я не особенно рад вашему присутствию здесь. |
| He would welcome comments by delegations with a view to developing and implementing the strategy, if possible within existing staffing resources. | Он был бы рад услышать замечания делегаций с целью разработки и осуществления этой стратегии - по возможности в рамках существующих ресурсов персонала. |
| I will tell you, though, that I personally welcome you and I look forward to our new partnership. | Тем не менее, я рад приветствовать вас здесь лично и надеюсь на наше новое плодотворное сотрудничество. |
| On the second item on the agenda of this joint debate, I welcome the opportunity to discuss reform of the Security Council. | Что касается второго пункта повестки дня этих совместных прений, то я рад возможности обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности. |
| She would welcome further information on any awareness-raising campaigns targeting rural women, including information on any literacy campaigns. | Она хотела бы также получить дополнительную информацию о любых кампаниях информирования, предназначающихся для сельских женщин, включая информацию о кампаниях по борьбе с неграмотностью. |
| The CTC would welcome an outline of the procedure by which Armenia deals with requests from States with which it has not concluded bilateral agreement for assistance in criminal investigations and judicial proceedings. | Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о том, какую процедуру применяет Армения при поступлении от государств, с которыми у нее нет двусторонних соглашений, просьб об оказании помощи в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств. |
| Actions 16 and 17, concerning the envisaged restructuring of the Department of Economic and Social Affairs, are welcome, and we look forward to additional information on the value-added role anticipated by the proposed post of a third Assistant Secretary-General. | Заслуживают одобрения меры 16 и 17, предусматривающие перестройку Департамента по экономическим и социальным вопросам, и мы рассчитываем получить дополнительную информацию о расширенных функциях, предусматриваемых для предлагаемого поста третьего помощника Генерального секретаря. |
| Information on the percentage of crimes attributed to persons of particular ethnic or racial groups, and on the ethnic or racial make-up of the police force and judiciary would also be welcome. | Было бы полезно также получить информацию о процентной доле преступлений, совершаемых лицами конкретных этнических и расовых групп, и расовом и этническом составе полиции и судебных органов. |
| His delegation would welcome clarification of the matter, including an indication of the action taken against the company involved. | Его делегация хотела бы получить разъяснение по этому вопросу, в том числе информацию о том, какие действия были предприняты в отношении компании, состоявшей в сговоре с сотрудником. |
| We would like to again welcome this forum to allow Member States to discuss matters that concern us all. | Мы хотели бы вновь поприветствовать сегодняшний форум как возможность для государств-членов обсудить вопросы, которые волнуют всех нас. |
| You all can welcome Group A without me. | Группу А можно поприветствовать и без меня. |
| I would like to extend a very special welcome to the Secretary-General of the United Nations, who has honoured us with his distinguished presence today. | Я хотел бы особо поприветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который оказал нам честь своим присутствием сегодня. |
| In conclusion we would like to warmly welcome the new Permanent Representative of Kazakhstan, Ambassador Muktar Tileuberdi, and note that we are ready to cooperate in a joint manner with the delegation of that country. | В заключение мы хотели бы сердечно поприветствовать нового Постоянного представителя Казахстана посла Мухтара Тилеуберды и отметить, что готовы к сотрудничеству и совместной работе с делегацией этой страны. |
| I want to extend a warm welcome to those who have become Members of this August body and to congratulate them on seeking membership within this brotherhood of nations. | Я хотел бы тепло поприветствовать тех, кто стал членом этого высокого форума, и поздравить их в связи с их стремлением стать членами этого братства наций. |
| Information on their rights would be welcome. | Более подробная информация о правах таких лиц будет приветствоваться. |
| An invitation from OECD to UNECE to participate in some of its missions would also be welcome. | Приглашение ЕЭК ООН от ОЭСР для участия в некоторых ее миссиях также будет приветствоваться. |
| A trust fund for victims has been established and voluntary contributions are welcome. | Создан Целевой фонд в интересах потерпевших, добровольные взносы в который будут только приветствоваться. |
| An increased number of States making the declarations under the optional clause would, of course, be welcome. | Рост числа государств, делающих заявления согласно факультативной клаузуле, будет, разумеется, приветствоваться. |
| Naturally States which wished to participate in the work of the Special Committee with observer status were welcome to do so. | Разумеется, государства, которые пожелают участвовать в его работе в качестве наблюдателей, будут только приветствоваться. |
| The cooperation of the host City of New York is indeed a welcome development. | Содействие со стороны властей города Нью-Йорка - поистине отрадный сдвиг. |
| The new provincial offices are a welcome contribution, and the EU hopes that this expansion can continue. | Создание новых провинциальных отделений - отрадный и полезный шаг, и ЕС надеется, что этот процесс будет продолжен. |
| Those are welcome and encouraging signs, as the magnitude of the remaining stockpile of chemical agents in Russia is indeed impressive and the pace of destruction so far has not been nearly as sustained as would have been expected. | Это отрадный и вселяющий надежду знак, поскольку масштаб остающихся запасов химических отравляющих веществ в России действительно впечатляет, а темпы их уничтожения до сих не являются столь динамичными, как это ожидалось. |
| That welcome development nonetheless takes place in the context of the perseverance of several situations of instability that must be adequately addressed, preferably by means of conflict-prevention or peacebuilding mechanisms aimed mainly at the root causes of the conflicts. | Тем не менее, этот отрадный сдвиг происходит при сохранении нескольких очагов нестабильности, которые должны быть соответствующим образом устранены, желательно с использованием средств предотвращения конфликтов и механизмов миростроительства, предназначенных, главным образом, для устранения коренных причин конфликтов. |
| Welcome progress had been made towards the full implementation of the package of reforms agreed at Cartagena in 2002 and reaffirmed at the World Summit on Sustainable Development. | Был достигнут отрадный прогресс в направлении полного осуществления пакета реформ, согласованного в 2002 году в Картахене и подтвержденного на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Thanks for the warm welcome. | Спасибо за тёплый приём. |
| It was a warm welcome! | Это был сердечный приём. |
| During their journey the Jarrow marchers received sustenance and hospitality from local branches of all the main political parties, and were given a broad public welcome on their arrival in London. | Во время своего движения демонстранты из Джарроу получили поддержку от местных отделений всех основных политических партий, а также широкий общественный приём по прибытии в Лондон. |
| As the Princess's coach stopped along the way, large, friendly crowds gathered to see her; according to Holme, "her affectionate welcome shows that already people thought of her as their future Queen". | Когда карета принцессы остановилась в пути, большая дружная толпа собралась, чтобы увидеть её; как отмечала Теа Холм, «столь ласковый приём означал, что люди уже считали её своей будущей королевой». |
| So, please, would you give a warm Nashville welcome to Highway 65's newest artist, the one, the only Markus Keen? | Так давайте же окажем тёплый приём новоиспечённому артисту "Хайвэй 65", единственному и неповторимому Маркусу Кину! |
| In that regard, we welcome the fact that Somalia's Joint Security Committee has held various meetings since July. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что за период с июля месяца Совместный комитет Сомали по вопросам безопасности провел несколько заседаний. |
| We welcome the recommendations contained in the Mitchell report, which the international community broadly supports. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивные рекомендации, содержащиеся в докладе Митчелла, получившем широкую поддержку международного сообщества. |
| In that context, we welcome the liaison prosecutors project funded by the European Union as a key mechanism for strengthening the working relationship between prosecutors from the region and the Office of the Prosecutor. | В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем финансируемый Европейским союзом проект привлечения «прокуроров по связям», который является, по нашему мнению, одним из ключевых механизмов укрепления рабочих взаимоотношений между прокурорами из стран региона и Канцелярией Обвинителя. |
| We welcome the signing between UNMIK and the international community of the memorandum of understanding on the missing persons with a view to identifying the missing persons through DNA testing. | Мы с удовлетворением отмечаем подписание меморандума о взаимопонимании между МООНК и Международным комитетом по без вести пропавшим лицам в целях определения личности пропавших без вести лиц на основе анализа ДНК. |
| We welcome the steady progress in the capacity-building of the National Police, which has been greatly assisted by the strong support and guidance that the Mission has been providing. | Мы с удовлетворением отмечаем последовательный прогресс в деле создания потенциала национальной полиции, который обеспечивается благодаря существенной поддержке и руководящей роли Миссии. |
| We welcome those efforts and the work that has been achieved to date. | Мы одобряем эти усилия и до сих пор проделанную работу. |
| We also welcome the coordinating efforts of the three Committees to implement their mandates. | Мы также одобряем усилия трех комитетов по координации их деятельности ради выполнения их мандатов. |
| This wholesome process, which we approve of and welcome, is the outcome to a great extent of proposals originating in countries of our region. | Этот благотворный процесс, который мы одобряем и поддерживаем, является в большой степени результатом предложений, поступающих от стран нашего региона. |
| We welcome the report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC) and its comprehensive overview of activities, especially those of the various country configurations. | Мы одобряем доклад Комиссии по миростроительству (КМС) (А/65/701) и содержащийся в нем всесторонний обзор проведенной деятельности, особенно различными структурами по конкретным странам. |
| We welcome and commend the important decisions and commitments of the Group of Eight Summit at Gleneagles in those areas, in particular those aimed at increasing resources for development assistance and the fight against pandemic diseases, as well as debt cancellation. | Мы приветствуем и одобряем важные решения и обязательства, принятые саммитом Группы 8 в Глениглз, по этим направлениям, в частности, решения, направленные на увеличение ресурсов на оказание помощи в целях развития и на борьбу с пандемическими заболеваниями, а также на списание задолженности. |
| We should give Joe a proper welcome. | Мы должны оказать Джо необходимое приветствие. |
| This new climate enabled the Organization to extend, a year ago, an emotional welcome to South Africa following its successful victory over the system of apartheid, thus closing after many years one of the most painful items on its agenda. | Благодаря этому новому климату, Организация смогла выразить год тому назад эмоциональное приветствие Южной Африке после ее успешной победы над системой апартеида и тем самым после многих лет исключить из своей повестки дня один из наиболее болезненных пунктов. |
| Many were aware that the United Nations had been invited to verify the referendum, and expressed their sincere welcome of UNOVER in that role. | Многие знали о том, что Организации Объединенных Наций было предложено осуществить контроль за проведением референдума, и высказывали свое искреннее приветствие этой роли МНООНКРЭ. |
| To some extent, this has already been initiated in countries like Sri Lanka and Western Samoa where on disembarkation at the airport visitors are given a welcome leaflet which includes examples of acceptable and unacceptable behaviour. | В какой-то степени такая работа уже проводится в таких странах, как Шри-Ланка и Западное Самоа, где туристам по прибытии в аэропорт раздаются буклеты, в которых содержится приветствие со стороны местного населения и говорится о том, какие аспекты в плане поведения являются приемлемыми или неприемлемыми. |
| Can have a little welcome to Nashville thing, you reckon? | Можем ли мы утроить небольшое Нэшвиллское приветствие, как ты думаешь? |
| You know you would be so welcome to stay in Ellen's room once she's gone. | Послушай, ты можешь оставаться в комнате Эллен, когда она уедет. |
| If it helps any, you are welcome to stay with us for a couple more days. | Если это как-нибудь поможет, ты можешь остаться у нас еще на пару дней. |
| Well, you know what, I have my crew, and you are welcome to leave your show and come along. | Знаешь, со мной едет моя съемочная группа, а ты можешь уйти из шоу и присоединиться. |
| You can't barge in on people like this and expect them to put out the welcome mat. | Ты не можешь врываться к людям подобным образом и ожидать теплого приема. |
| You're very welcome to try it, Alfred. | Можешь попробовать, Альфред. |
| The fact that Peru had ceased the practice of using "faceless judges" was a welcome development. | Вызывает удовлетворение тот факт, что Перу прекратило практику использования "анонимных судей". |
| The progress made in clearing the backlog of the Yearbook was also welcome. | Кроме того, вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый в отношении устранения задержки с выпуском "Ежегодника". |
| The re-establishment of the Caribbean Women's Association (CARIWA) in Guyana is a welcome development as this organisation is expected to play a critical role in women's welfare. | Воссоздание Карибской ассоциации женщин (КАЖ) в Гайане вызывает удовлетворение, поскольку эта организация, как ожидается, будет играть важнейшую роль в улучшении благосостояния женщин. |
| While the preceding developments are welcome, there is no room for complacency. | Хотя приведенные выше факты вызывают удовлетворение, успокаиваться не следует. |
| While the personal commitment of the Secretary-General was welcome, special measures would be needed if the goal of 50/50 gender distribution by the year 2000 was to be met. | Выражая удовлетворение в связи с личной приверженностью Генерального секретаря делу улучшения положения женщин в Секретариате, оратор указывает на необходимость принятия специальных мер для достижения равного соотношения между мужчинами и женщинами в Секретариате. |
| You're a welcome sight for these weary eyes. | Ты желанный образ, для этих усталых глаз. |
| You are always a welcome guest at Haanjamehe Farm! | На хуторе Хааньямехе вы всегда желанный гость! |
| But more to the point, he's a welcome guest, and I am a good host. | Но, что более важно, он желанный гость, а я - хороший хозяин. |
| The establishment of a country-specific configuration for Guinea-Bissau was a welcome step towards ensuring durable peace, security and development there and his Government stood ready to provide any necessary assistance in that regard. | Создание страновой структуры по Гвинее-Бисау - желанный шаг на пути к обеспечению прочного мира, безопасности и развития в этой стране, и его правительство готово оказать любую необходимую помощь в этой связи. |
| But you're more than welcome to enjoy the many amenities of the Silver Level. | Но вы всегда желанный гость в многочисленных комнатах наслаждения серебряного уровня. |
| However, it would welcome any suggestion the Special Adviser might wish to make concerning the topics to be considered. | Однако ему хотелось бы услышать любые рекомендации Специального советника в отношении тем, которые могут быть рассмотрены в ходе такого обсуждения. |
| He would welcome more information on the practical measures that might be taken to protect victims of terrorism. | Оратору хотелось бы услышать дополнительную информацию о практических мерах, которые можно было бы предпринимать для защиты жертв терроризма. |
| Lastly, she would welcome comments on reports of several cases of violence against inmates, as well as on the case of the Chinese nationals released from trafficking in April 2011. | Наконец, было бы желательно услышать комментарии по поводу нескольких случаев насилия в отношении задержанных лиц, о которых нам стало известно, а также по поводу дела китайцев, освобожденных из рук торговцев людьми в апреле 2011 года. |
| I have listened carefully to delegations' comments, and I would certainly welcome further views of delegations on the particular issue of follow-up before the meeting, which begins on 5 July this year. | Я внимательно выслушала высказывавшиеся делегациями замечания и, безусловно, была бы лишь рада услышать и другие точки зрения по данному конкретному вопросу, касающемуся последующих мер, до проведения упомянутого заседания, которое состоится 5 июля нынешнего года. |
| We look forward, however, to listening to you once more, and you are more than welcome to this chamber. | Мы рассчитываем, однако, еще раз услышать Вас, и Вы более чем желанны в этом зале. |
| In case you wish to communicate with all visitors of the Web site, welcome to our guest book available in Russian, Ukrainian, English and Japanese languages. | Если же вы хотите пообщаться не только с создателями Японской странички, но и со всеми посетителями сайта, милости просим - к вашим услугам гостевая книга, в которой предусмотрена поддержка русского, украинского, английского и японского языков. |
| Welcome to the Battle of the Year Village. | Милости просим в деревню чемпионата. |
| Your Honor, if Judge Creary would like to testify, he is welcome, but he should refrain from editorializing. | Ваша честь, если судья Крири желает дать показания, милости просим, но ему следует воздержаться от комментариев. |
| You are welcome to come. | Во всяком случае, милости просим. |
| Welcome to the Kozderka family. | Проходите, милости просим. |
| Arrival and welcome of participants. | Прибытие и встреча участников. |
| If positive results for Latin Americans were to emerge from the meeting, Cuba would sincerely welcome its convening, even if we were not present. | Если эта встреча принесет положительные итоги для государств Латинской Америки, то Куба, даже несмотря на то, что нас на нее не пригласили, будет готова искренне приветствовать ее созыв. |
| Indeed, a 2005 summit would be a welcome opportunity to undertake a global review of implementation of conference outcomes, including that of the Millennium Summit. | Более того, подобная встреча на высшем уровне в 2005 году предоставила бы благоприятную возможность для проведения глобального обзора хода осуществления рекомендаций конференций, включая Саммит тысячелетия. |
| Doniphan's men ultimately embarked on ships and returned to Missouri via New Orleans to a hero's welcome. | Далее солдаты Донифана, погрузившись на корабли, переправились в Миссури через Новый Орлеан, где им была устроена торжественная встреча. |
| Welcome, did you made an appointment? | У вас назначена встреча? |
| Aron points to imaginary elections and hypocritical welcome exclamations at congresses and demonstrations as symbols of the power of the Soviet ruling clique. | Арон указывает на мнимые выборы и лицемерные приветственные возгласы на съездах партии и демонстрациях, как на символы власти советской правящей верхушки. |
| Mr. BRUUN (Denmark) thanked the Chairman for his words of welcome. | З. Г-н БРУУН (Дания) благодарит Председателя за его приветственные слова. |
| As a bonus you will receive: welcome miles, miles for online check-in, elite miles, miles for participation in special promotions and much more. | В качестве бонуса Вы получаете: приветственные мили, мили за регистрацию онлайн, элитные мили, мили за участие в специальных акциях и многое другое. |
| Welcome speeches by the FAO/ECE/ILO, IUFRO representatives and Slovenian Authorities. | Открытие рабочего совещания, приветственные выступления представителей ФАО/ЕЭК/МОТ, МСЛНИО и властей Словении. |
| Welcome address by: (to be confirmed) | Приветственные выступления: (будут подтверждены позднее) |