| It marks a welcome return of this important issue to consideration by the Council. | Тем самым Совет возвращается к рассмотрению этого важного вопроса, что мы можем только приветствовать. |
| Let me also extend a warm welcome to Prime Minister Pierre-Louis and thank her for her insightful presentation. | Позвольте мне также тепло приветствовать премьер-министра Пьер-Луи и поблагодарить ее за продуманное выступление. |
| Mr. Ryan: We welcome President Kagame to the Council today. Rwanda has suffered the pain of civil war and genocide. | Г-н Райан: Мы рады приветствовать сегодня в Совете президента Кагаме. Руанда испытала ужас гражданской войны и геноцида. |
| On invitations to special rapporteurs, it was explained that the country would welcome further visits and that the country was open to such visits. | В связи с направлением приглашений специальным докладчикам она заявила, что страна будет и впредь приветствовать такие посещения и что является для них открытой. |
| The responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity was crucial and thus the Secretary-General's appointment of a Special Adviser was welcome. | Ответственность за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности имеет исключительно важное значение, и в связи с этим назначение Генеральным секретарем Специального советника следует приветствовать. |
| Welcome to our Garden Spa and Fitness Centre! | Добро Пожаловать в Garden Spa и Фитнес Центр! |
| Dr. Conners, welcome. | Д-р Коннерс, добро пожаловать. |
| Welcome to Controlling Fear. | Добро пожаловать в программу "Управление страхом". |
| Welcome to Babylon, sir. | Добро пожаловать в Вавилон, сэр. |
| Welcome to Spudsy Malone's. | Добро пожаловать в "Картофлеб". |
| It has been referred to and I welcome the many statements here supporting my initiative now to focus on accountability. | Об этом уже говорилось, и я рад, что во многих звучавших здесь выступлениях высказывалась поддержка моей инициативы насчет того, чтобы сосредоточиться теперь на подотчетности. |
| You're a welcome sight, sid. [Chuckles] | И тебя я тоже рад видеть Сид. |
| He would welcome further information, since putting an end to impunity was an important way to stem the genocide in the Great Lakes region of Africa. | Он был бы рад ознакомиться с дополнительной информацией, так как для ликвидации последствий геноцида в регионе африканских Великих Озер важно положить конец безнаказанности. |
| Well, to be honest, you were never really welcome; you were just kind of tolerated. | Ну, честно говоря, я никогда не был особо рад, я тебя вроде как терплю. |
| It is our hope that the Council will take note of and be pleased by the interest shown by Central Africa in having a United Nations presence there and will welcome the proposal by the heads of State. | Мы надеемся, что Совет примет к сведению интерес, проявленный Центральной Африкой к вопросу о присутствии там Организации Объединенных Наций, и будет рад этому, а также что он будет приветствовать предложение глав государств. |
| Clarification of the number of senior-level posts in the Executive Office of the Secretary-General would be welcome. | Хотелось бы получить разъяснения в отношении ряда старших должностей в Административной канцелярии Генерального секретаря. |
| The Committee would welcome information with regard to the Iceland's legal and policy framework, and possible development therein, for the prevention of trafficking in human beings. | Комитет хотел бы получить информацию о нормативно-правовой базе Исландии по вопросам борьбы с торговлей людьми с внесенными в нее возможными изменениями. |
| Mr. Flinterman said he would welcome information regarding the National House of Chiefs, authorized under the Constitution to evaluate traditional customs and usages with a view to eliminating those that were outmoded or socially harmful. | Г-н Флинтерман говорит, что он был бы рад получить информацию о Национальной палате вождей племен, создание которой утверждено конституцией с целью оценки традиционных обычаев и искоренения устаревших или социально вредных. |
| More information would be welcome on the impact such an instrument would have on the exercise of human rights in the countries of the South. | Наряду с этим оратор хотел бы получить информацию о характере воздействия такого документа на осуществление прав человека в странах Юга. |
| She would also welcome information on the working relationship between the Nicaraguan Institute for Women and the non-governmental organizations concerned with women's issues, as well as on cooperation among NGOs. | Она также хотела бы получить информацию о рабочих взаимоотношениях между Никарагуанским институтом по положению женщин и неправительственными организациями, занимающимися женской проблематикой, а также о сотрудничестве между НПО. |
| You all can welcome Group A without me. | Группу А можно поприветствовать и без меня. |
| Robin of Locksley, as mayor, I'd like to officially welcome you to Storybrooke. | Робин из Локсли, как мэр, я бы хотела официально поприветствовать тебя в Сторибруке. |
| On behalf of the First Committee, I would like to extend a warm welcome to them and wish their programme great success during this session of the General Assembly. | Я хотел бы от имени Первого комитета тепло поприветствовать их и пожелать их программе большого успеха в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| On behalf of the many European Community Member States represented here today, may I add my warm welcome to this historic event. | От имени государств - членов Европейского союза, которые представлены сегодня на совещании, позвольте мне поприветствовать всех участников этого исторического события. |
| Ladies, gentlemen, may I welcome you to our informal little soiree on behalf of our guiding light and founder Li Chang Yen. | Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя Ли Чанга Йена. |
| Information on their rights would be welcome. | Более подробная информация о правах таких лиц будет приветствоваться. |
| Written comments from other delegations would be welcome by the representative of Germany. | Представитель Германии указал, что письменные замечания других делегаций будут приветствоваться. |
| Any initiative to smooth over differences and achieve consensus would be welcome. | Для плавного преодоления различий и достижения консенсуса в этом отношении будет приветствоваться любая инициатива. |
| The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that any steps, even small, would be welcome if they could help improve the human rights situation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что любые шаги, пусть даже небольшие, будут приветствоваться в том случае, если они могут содействовать улучшению положения в области прав человека. |
| Also, resource contributions in the form of secondment of staff and offers of junior professional officers are highly welcome. | Кроме того, будет весьма приветствоваться предоставление ресурсов в форме командирования сотрудников и предложения младших сотрудников категории специалистов. |
| Your action is a welcome sign that humankind is coming together at last to put an end to them. | Ваши действия - это отрадный признак того, что человечество наконец объединяется с целью положить им конец. |
| That welcome development nonetheless takes place in the context of the perseverance of several situations of instability that must be adequately addressed, preferably by means of conflict-prevention or peacebuilding mechanisms aimed mainly at the root causes of the conflicts. | Тем не менее, этот отрадный сдвиг происходит при сохранении нескольких очагов нестабильности, которые должны быть соответствующим образом устранены, желательно с использованием средств предотвращения конфликтов и механизмов миростроительства, предназначенных, главным образом, для устранения коренных причин конфликтов. |
| The substantial reduction in nuclear weapons announced by the United States is indeed welcome progress - but reductions mutually agreed by the major nuclear-weapon Powers would give the rest of the international community greater confidence in the irreversibility of those cuts; | поистине отрадный прогресс представляет собой объявленное Соединенными Штатами существенное сокращение ядерных вооружений, но еще больше уверенности в необратимости таких сокращений дали бы остальному международному сообществу такие сокращения, которые были бы согласованы основными державами - обладателями ядерного оружия на взаимной основе. |
| While this is welcome, efforts should be made to prioritize protection and assistance to victims. | Хотя это - отрадный факт, основное внимание в рамках этих усилий должно уделяться защите жертв и оказанию им помощи. |
| Although measures adopted at the national level were welcome, there was an urgent need to strengthen bilateral, regional and international cooperation in dealing with the problem. | В то же время отрадный факт принятия ряда мер на национальном уровне не делает менее актуальной задачу расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества в этом направлении. |
| Tonight I'm hosting a welcome for all of you at my home. | Сегодня я устраиваю приём для всех вас в новом доме. |
| The invitation promised "good music, plenty to eat, and above all a warm welcome." | Организаторы мероприятия обещали «хорошую музыку, много еды и, прежде всего, тёплый приём». |
| Thank you for the warm welcome. | Спасибо за тёплый приём. |
| Boronia with its 21 one bedroom apartments offer the visitor the warmest welcome under the sun and family cypriot hospitality at its best. | В отеле Boronia гостей ждёт 21 апартамент с одной спальней, тёплый приём и искреннее кипрское гостеприимство. |
| Thank you... for welcome. | Спасибо... за... тёплый приём. |
| We welcome the Secretary-General's suggestions concerning the functioning of the Organization in this constantly changing world. | Мы с удовлетворением отмечаем замечания Генерального секретаря относительно деятельности Организации в нашем постоянно меняющемся мире. |
| We also welcome the report submitted by Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for its depth and analytic perspective. | Мы также с удовлетворением отмечаем глубокий и аналитический по своему характеру отчет о работе Контртеррористического комитета, представленный его Председателем сэром Джереми Гринстоком. |
| In that regard, the change in stance by several key actors last year, beginning with the United States, was decisive, which we welcome. | Решающее значение в этом отношении имело изменение позиций нескольких ключевых субъектов, начиная с Соединенных Штатов, что мы с удовлетворением отмечаем. |
| In this regard, the extension in January of the mandate of the Monitoring Mechanism was welcome, but the Council also needs to take appropriate measures against sanctions violators. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем продление в январе мандата Механизма наблюдения, хотя Совету также необходимо принять адекватные меры в отношении нарушителей санкций. |
| We welcome the fact that this programme is based on four major areas of activity where, we believe, la Francophonie can and must play an important role: | Мы с удовлетворением отмечаем, что эти программы осуществляются по четырем основным направлениям мобилизации усилий, на которых, как мы считаем, Франкоязычное сообщество может и должно играть весьма заметную роль: |
| In that regard, we also welcome the initiative by the United Nations Transitional Administration in East Timor to conduct a comprehensive voter education programme. | В этой связи мы также одобряем инициативу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по проведению всеобъемлющей программы просвещения избирателей. |
| We welcome the valuable input from the second international meeting of independent human rights institutions for children, which was convened yesterday, 10 December. | Мы одобряем ценный вклад, внесенный созванным вчера, 10 декабря, вторым совещанием Глобальной сети независимых национальных институтов по правам человека, защищающих интересы детей. |
| We welcome this decision, which we view as a step towards a comprehensive resolution of the issue, including the question of a possible extension of the 10-year time limit itself, in full compliance with the relevant provisions of the 1982 Convention. | Мы одобряем это решение, которое считаем шагом по пути всеобъемлющего решения этого вопроса, в том числе в той его части, которая касается возможного продления самого десятилетнего срока всецело на основании соответствующих положений Конвенции 1982 года. |
| At the international level, we welcome the G-20 decision to reaffirm the commitment to meet the Millennium Development Goals and to achieve respective official development assistance pledges. | На международном уровне мы одобряем решение Группы 20 и подтвердить обязательство о достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и добиться выполнения соответствующих обещаний относительно предоставления официальной помощи в целях развития. |
| We welcome the steps taken so far by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and it is our hope that its efforts to find those responsible will be stepped up even further. | Мы одобряем меры, принимавшиеся до сих пор Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и надеемся, что ее усилия по поиску виновных еще больше активизируются. |
| Expression of welcome to the new members of the Security Council and of thanks to the outgoing members | Приветствие в адрес новых членам и выражение признательности выбывшим членам Совета Безопасности |
| Welcome for efforts by the group of seven major industrialized countries and the Russian Federation to address the issue of the management of plutonium from dismantled nuclear weapons. | Приветствие усилий группы семи крупных промышленно развитых стран и Российской Федерации по решению проблемы принятия мер в отношении плутония из демонтированных ядерных боеприпасов. |
| The audio tours include a pre-recorded welcome to the public by the Secretary-General in the six official languages. | В текст аудиоэкскурсий включено приветствие Генерального секретаря в адрес посетителей, записанное на шести официальных языках. |
| 'Welcome' seems a meagre word for such an occasion. | "Добро пожаловать" слишком сухое приветствие для подобного случая. |
| From her beacon-hand Glows world-wide welcome; her mild eyes command The air-bridged harbor that twin cities frame. | От ее руки-маяка Светится приветствие всему миру; ее мягкие глаза Владычествуют над гаванью, обрамляющей два соседних города. |
| Joel, you're more than welcome to join the spin class here. | Отлично, Джоэл, ты вполне можешь присоединиться к занятиям. |
| You know you would be so welcome to stay in Ellen's room once she's gone. | Послушай, ты можешь оставаться в комнате Эллен, когда она уедет. |
| If you go with her you are not welcome here anymore. | Если ты уйдёшь с ней, то можешь больше не возвращаться. |
| Which is ironic - can you imagine a place where you'd be less welcome. | Что иронично, можешь ли ты представить менее приятное место? |
| You're very welcome to try it, Alfred. | Можешь попробовать, Альфред. |
| The improved cooperation from the Government of the Sudan is particularly welcome. | Особое удовлетворение вызывает возросшее сотрудничество со стороны правительства Судана. |
| The development of constructive dialogue had made it possible to adopt a consensus resolution on small Territories, which was a welcome development. | Развитие конструктивного диалога позволило принять консенсусом резолюцию по малым территориям, и это вызывает удовлетворение. |
| I also welcome the parties' commitments on a variety of issues and the momentum that the new initiative has created. | Я также приветствую принятые сторонами обязательства по целому ряду вопросов и выражаю удовлетворение по поводу того, что эта новая инициатива создала необходимый импульс. |
| However, she wished to emphasize that, while the increase in direct and indirect investment in developing countries was welcome, such investments still represented only a fraction of the total. | Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что, хотя увеличение прямых и непрямых инвестиций в развивающихся странах вызывает удовлетворение, такие инвестиции составляют лишь незначительную часть от общего объема. |
| The efforts of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to reduce the impact of armed conflicts on children were also welcome. | Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, предпринимаемые с целью уменьшения воздействия вооруженных конфликтов на положение детей, также вызывают удовлетворение. |
| Such concepts provide a welcome and valuable contribution to discussions of this important topic, including with regard to the role of the IAEA. | Эти концепции вносят желанный и ценный вклад в обсуждение этой важной темы, включая роль МАГАТЭ. |
| Last June's hearings marked a new and welcome step forward in United Nations-civil society relations. | Слушания в июне этого года обозначили новый и желанный шаг вперед в отношениях между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| But you're more than welcome to enjoy the many amenities of the Silver Level. | Но вы всегда желанный гость в многочисленных комнатах наслаждения серебряного уровня. |
| You know... wherever I am, you'll always be welcome. | Знаешь... что бы ни случилось, ты всегда желанный гость в этом доме. |
| Kramer, you know you're always welcome in my home but as far as Mr. Johnson is concerned that's another story. | Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело. |
| Her delegation would welcome ideas on how the process could be simplified and made more effective. | Делегация Норвегии хотела бы услышать предложения о том, как можно было бы упростить данный процесс и сделать его более эффективным. |
| He would welcome informal views from members before the Bureau submitted a formal proposal on the matter. | Он хотел бы услышать неофициальные соображения членов Комитета, до того как Президиум представит официальное предложение по этому вопросу. |
| My delegation would welcome the High Commissioner's thoughts on how effective MONUC's human rights office has been up to now. | Наша делегация была бы рада услышать от Верховного комиссара его соображения насчет того, насколько эффективной до сих пор была деятельность компонента МООНДРК по правам человека. |
| Her delegation looked forward to the High Commissioner's forthcoming compilation of proposals and would welcome comments on which proposals she considered most useful for improving its functioning. | Делегация страны оратора с нетерпением ждет предстоящей подготовки предложений Верховного комиссара и была бы рада услышать комментарии по предложениям, которые она считает полезными для улучшения функционирования системы. |
| Explanations would be welcome. | Хотелось бы услышать пояснения на этот счет. |
| As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. | Кроме того, всех гражданских, которые хотели бы вернуться и принять участие в обороне, тоже милости просим. |
| In case you wish to communicate with all visitors of the Web site, welcome to our guest book available in Russian, Ukrainian, English and Japanese languages. | Если же вы хотите пообщаться не только с создателями Японской странички, но и со всеми посетителями сайта, милости просим - к вашим услугам гостевая книга, в которой предусмотрена поддержка русского, украинского, английского и японского языков. |
| Welcome to my perfect life. | Милости просим в мою идеальную жизнь. |
| Welcome to Jim's Burgers. | "Бургеры Джима", милости просим. |
| Welcome to the Kozderka family. | Проходите, милости просим. |
| I just moved here. Welcome. | У меня была встреча с риэлтором, я только переехала сюда. |
| Arrival and welcome of participants. | Прибытие и встреча участников. |
| A warm welcome makes all the difference. | Теплая встреча все меняет. |
| The recent donor meeting in Lisbon is also another welcome development, and my delegation notes the positive response of the donor community. | Недавняя встреча доноров в Лиссабоне стала еще одним отрадным событием, и наша делегация хотела бы отметить положительный отклик со стороны сообщества доноров. |
| Let me also welcome the Political Committee of the Lusaka Agreement. I hope that this meeting with the Security Council will enable all parties to agree to move forward together in the peace process. | Я приветствую в этом зале членов Политического комитета Лусакского соглашения и выражаю надежду, что эта встреча с Советом Безопасности позволит всем сторонам договориться о принятии согласованных мер в целях продвижения вперед мирного процесса. |
| 10.00-10.30 Opening ceremony. Welcome addresses from organisers and sponsors. | 10.00-10.30 Торжественное открытие участников конференции, приветственные слова организаторов, спонсоров. |
| Welcome and opening remarks (THE PEP Chair and moderator) | Приветственные и вступительные замечания (Председатель ОПТОЗОС и руководитель дискуссии) |
| Welcome address by: (to be confirmed) | Приветственные выступления: (будут подтверждены позднее) |
| 1800 Welcome and opening of workshop | 18 час. 00 мин. Приветственные речи и открытие семинара |
| The participants in the meeting thank the Government of Rwanda for hosting the meeting, in particular His Excellency the Right Honourable Prime Minister of the Republic of Rwanda, Bernard Makuza, for his inspiring words of welcome. | Участники совещания выразили благодарность правительству Руанды за организацию проведения этого совещания, в частности премьер-министру Республики Руанда Его Превосходительству досточтимому Бернару Макузе за его воодушевляющие приветственные слова. |