Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government. |
В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда. |
At least we should welcome the fact that these two topics - poverty and the environment - are the two main themes of the Earth Summit. |
По крайней мере, мы должны приветствовать тот факт, что эти две темы - бедность и окружающая среда - являются двумя основными темами Всемирного саммита. |
Ladies and gentlemen, will you please give a big warm Dilton welcome to Mr. Jack Vance! |
Дамы и господа, прошу вас дать большой теплой Дилтон приветствовать г-на Джека Вэнса! |
In conclusion, he looked forward to a more detailed discussion of his work in the Human Rights Council in December 2007 and would welcome further comments from delegations in the meantime. |
В заключение оратор выражает надежду на более подробное обсуждение его работы в Совете по правам человека в декабре 2007 года, и он будет приветствовать дальнейшие замечания, которые поступят от делегаций в оставшееся время. |
However, it would welcome the Secretariat's views on the Advisory Committee's recommendation that significant additional funds should not be provided until the Secretary-General had submitted information on the priorities, results and timetables for career development initiatives. |
Вместе с тем она будет приветствовать мнения Секретариата относительно рекомендации Консультативного комитета о том, чтобы значительные дополнительные финансовые средства не выделялись до тех пор, пока Генеральный секретарь не представит информацию о приоритетах, результатах и сроках реализации инициатив, касающихся развития карьеры. |
Please welcome from Taxi, the Improv's own... Mr. Andy Kaufman! |
Прошу приветствовать участника "Такси"... м-ра Энди Кауфмана! |
Further statistical analysis reveals that, however welcome this increase, the patterns of regional representation noted in respect of posts subject to geographical distribution prevail in this traditionally gender-blind category of Professional staff. |
Дальнейший статистический анализ показывает, что, хотя это увеличение необходимо приветствовать, тенденции в отношении регионального представительства, отмечавшиеся применительно к должностям, подлежащим географическому распределению, продолжают сохраняться в этой категории специалистов, в которой женщины являются традиционно недопредставленными. |
Regarding the establishment of international mechanisms to monitor a possible cease-fire, the Tajik authorities said that they would welcome the dispatch of United Nations peace-keeping forces to the border areas with Afghanistan. |
В отношении создания международных механизмов контроля за возможным прекращением огня таджикские власти заявили, что они будут приветствовать направление Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в районы по границе с Афганистаном. |
It would like to know what effect approving the increases would have on other United Nations bodies and would welcome a report by the Secretary-General on that question. |
Она хотела бы знать, какое влияние на другие органы Организации Объединенных Наций окажет утверждение более высоких ставок, и будет приветствовать доклад Генерального секретаря по данному вопросу. |
Mr. INOMATA (Japan) said that his Government would welcome United Nations participation in the proposed international civilian mission to Haiti, in conjunction with OAS. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что его правительство будет приветствовать участие Организации Объединенных Наций в предлагаемой международной гражданской миссии в Гаити совместно с ОАГ. |
The Staff Union representatives would welcome a more effective monitoring of violations and actions to correct these by the General Assembly, as well as intensive efforts to prevent future abuses. |
Представители Союза персонала будут приветствовать осуществление более эффективного контроля за нарушениями и принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций соответствующих мер по устранению случаев таких нарушений, а также активные усилия в целях предупреждения будущих нарушений. |
Article 25 of the draft statute was welcome in that connection since it enlarged the jurisdiction of the court to include cases referred to it by the Security Council. |
В этой связи можно приветствовать статью 25 проекта статута, поскольку она расширяет юрисдикцию суда и включает сюда дела, которые передаются ему Советом Безопасности. |
In this regard, I should like to extend a special welcome on behalf of Brazil to the recent decision by the Cuban Government to sign the Treaty of Tlatelolco. |
В этой связи я хотел бы особенно приветствовать от имени Бразилии недавнее решение правительства Кубы подписать Договор Тлателолко. |
His Government believed that the establishment of an international court with competence over internationally protected human rights within the framework of the United Nations would provide a real guarantee of universal respect for those laws, and he would welcome the responses and proposals of other States. |
Его правительство считает, что создание международного суда, юрисдикция которого распространялась бы на защищаемые на международном уровне права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечило бы реальную гарантию всеобщего соблюдения этих законов, и оно будет приветствовать реакцию и предложения других государств. |
We in the wealthy West do not have the right to abandon this task, and we must welcome in the same community of destiny all democratic countries east to Russia if they fulfill the EU's criteria. |
Мы, живущие на богатом Западе, не имеем права отказываться от этой задачи, и мы должны приветствовать появление в нашем сообществе всех демократических стран, расположенных к западу от России, если они соответствуют критериям ЕС. |
Gideon... on behalf of the Minister of Internal Affairs and the Minister of Emergency Situations, we all welcome you. |
Гидеон... от лица министра внутренних дел и министра чрезвычайных ситуаций мы рады приветствовать вас. |
Ladies and gentlemen... welcome to the 20th annual Newport Regatta. |
Мы рады приветствовать Вас на 20-й ежегодной Ньюпортской парусной регате! |
Hello, and welcome to this very special presentation for women by a woman, me a woman, who loves women. |
Рада вас приветствовать на нашей особенной презентации для женщин от женщины... меня, женщины, которая любит женщин. |
On the same day the Agency replied, reaffirming IAEA's request for special inspection and stating that the secretariat would welcome "consultation in Vienna with a consultation team from the Democratic People's Republic of Korea". |
В тот же день Агентство направило ответ, в котором подтверждается запрос МАГАТЭ о проведении специальной инспекции и говорится, что секретариат будет приветствовать возможность "консультации в Вене с участием консультативной группы из Корейской Народно-Демократической Республики". |
While the widespread recognition of the need for reform was certainly welcome, such efforts must be coordinated, a role for which the Special Committee was particularly suited. |
Хотя, конечно, можно только приветствовать общее признание необходимости реформы, такая деятельность должна координироваться, и наиболее подходит для этой роли Специальный комитет. |
Her delegation would welcome information from the Secretariat about what was being done to evaluate the managerial performance of officials at the D-2 level and above. |
Ее делегация будет приветствовать информацию Секретариата о том, что в настоящее время делается для оценки выполнения руководящих функций должностными лицами на уровне Д-2 и выше. |
His Government would welcome information on how the United Nations intended to avoid serious losses and prevent serious negligence in peace-keeping operations so that the financial contributions of Member States would be properly safeguarded in the future. |
Его правительство будет приветствовать информацию о том, каким образом Организация Объединенных Наций намерена избежать серьезных потерь и воспрепятствовать серьезным злоупотреблениям в ходе операций по поддержанию мира, с тем чтобы финансовые взносы государств-членов были надлежащим образом защищены в будущем. |
It is a great honour for me to extend on behalf of all of us in the Conference a warm welcome to the President of the Republic of Kazakhstan, His Excellency Nursultan Nazarbayev, who will be addressing the plenary meeting today. |
Для меня большая честь от имени всех нас, участников Конференции, тепло приветствовать президента Республики Казахстан Его Превосходительство Нурсултана Назарбаева, который выступит сегодня на пленарном заседании. |
First of all, let us offer a warm welcome on behalf of the Conference to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who will be the first speaker today. |
Прежде всего мы хотели бы от имени Конференции горячо приветствовать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали, который будет сегодня первым оратором. |
I am also very pleased to extend a cordial welcome on behalf of us all to the Minister for Foreign Affairs of Belgium, His Excellency, Mr. Erik Derycke, who will also make a statement in this plenary meeting. |
Мне приятно также сердечно приветствовать среди нас министра иностранных дел Бельгии Его Превосходительство г-на Эрика Дерикке, который также выступит на этом пленарном заседании. |