The different initiatives taken by many countries and groups of countries to facilitate access to their markets for products of interest to LDCs were welcome, but LDCs had not derived the expected benefits yet. |
Можно только приветствовать различные инициативы, предпринятые многими странами и группами стран для облегчения доступа к их рынкам в отношении продукции, представляющей интерес для НРС, хотя НРС пока не получили ожидаемых выгод. |
The fact that the Bureau has accepted the idea of a code of conduct is most welcome. However, since the special procedures are the creations of the Commission, any such code must be prepared by the Commission itself and not the Secretary-General. |
Поддержку Бюро идеи разработки кодекса поведения можно только приветствовать, однако, учитывая, что специальные процедуры являются детищем Комиссии, любой такой кодекс должен разрабатываться самой Комиссией, а не Генеральным секретарем. |
The Ozone Secretariat would welcome the guidance of the Parties to the Montreal Protocol on how it might proceed to assist the Parties to the Rotterdam Convention in their efforts to more fully understand the Protocol experience. |
Секретариат по озону будет приветствовать предоставление руководящих указаний Сторонами Монреальского протокола о том, каким образом он мог бы приступить к оказанию помощи Сторонам Роттердамской конвенции в их усилиях по обеспечению более полного понимания опыта Протокола. |
The inclusion of a discussion on competition in the legislative guide was welcome in view of the difficulties some countries had encountered in the aftermath of privatization processes in which private monopolies had succeeded state monopolies. |
Рассмотрение в проекте правового руководства вопросов конкуренции можно только приветствовать ввиду трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны после проведения процесса приватизации, в ходе которого государственные монополии сменяются частными монополиями. |
The recent proposals to expand the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative were welcome; however, actions on debt should not be taken at the expense of ODA. |
Недавнее предложение о расширении охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников (БСКД) можно лишь приветствовать; однако меры в области задолженности не должны приниматься в ущерб ОПР. |
I would also like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a very warm welcome to the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Mrs. Siri Bjerke, who will be the first speaker at today's meeting. |
Также хотел бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать госсекретаря Норвегии по иностранным делам г-жу Сири Бъерке, которая будет первым оратором на сегодняшнем заседании. |
I would also like to extend a cordial welcome to the new representative of Italy to the CD, Ambassador Giuseppe Balboni Acqua, and to assure him of our cooperation and support in his new assignment. |
Хотел бы также сердечно приветствовать нового представителя Италии при Конференции по разоружению посла Джузеппе Бальдоне Аккуа и заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке на его новом посту. |
May I also welcome all our colleagues who have joined the CD this year and say, since I am taking the floor for the first time, how much we miss some of the extraordinary persons who were our colleagues till a short while ago. |
Позвольте мне также приветствовать всех наших коллег, которые прибыли на КР в нынешнем году, и, поскольку это мое первое выступление, заявить о том, как нам недостает некоторых выдающихся личностей, которые еще совсем недавно были нашими коллегами. |
There has been a proposal that perhaps the secretariat, to prevent any confusion in the future, write up the Presidential consultations and, on behalf of the Myanmar delegation, I would welcome this proposal. |
Было внесено предложение о том, что во избежание всякой путаницы в будущем, записи председательских консультаций, по-видимому, мог бы вести секретариат, я от имени делегации Мьянмы хотел бы приветствовать это предложение. |
A warm word of welcome to our new colleagues, Ambassador Javier Illanes of Chile and the neighbour to my left, Ambassador Clive Pearson of New Zealand, who cannot be here today. |
Хочу тепло приветствовать наших новых коллег - посла Чили Хавьера Ильяньеса и моего соседа слева, посла Новой Зеландии Лива Персона, который не смог присутствовать здесь сегодня. |
It is also my privilege to take this opportunity to extend, on behalf of my delegation and on my own behalf, a very warm welcome to the new Secretary-General, Mr. Kofi Annan. |
Для меня также большая честь, пользуясь случаем, тепло приветствовать от имени моей делегации и от себя лично нового Генерального секретаря г-на Кофи Аннана. |
We should also welcome the implementation of peacekeeping operations in many parts of the world and, an extremely positive sign, an improvement in public administration, increased democracy and the strengthening of the ability of nations to promote human rights in the interests of better governance. |
Мы также должны приветствовать проведение операций по поддержанию мира во многих частях мира, а также улучшение государственного управления, развитие демократии и укрепление национального потенциала в области содействия правам человека в интересах лучшего управления, что в совокупности является весьма позитивным знаком. |
And with the increased role of private investment, the recent initiative of the World Bank to develop, in cooperation with other interested parties, voluntary guidelines for private investment, is a welcome development. |
И с учетом возросшей роли инвестиций из частных источников можно лишь приветствовать недавнюю инициативу Всемирного банка разработать в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами добровольные руководящие принципы для частного инвестирования. |
I hope that we can see and welcome the true spirit of an open society of truly democratic and freely established institutions, acting in the true spirit of democracy, as soon as possible. |
Я надеюсь, что уже в скором времени мы сможем увидеть и приветствовать подлинный дух открытого общества подлинно демократических и свободно избранных институтов, действующих в истинном духе демократии. |
Mr. ABUAH (Nigeria): Mr. President, let me warmly welcome you to the presidency of the Conference on Disarmament, particularly at this stage in the 1997 calendar of the CD. |
Г-н АБУА (Нигерия) (перевод с английского): Позвольте мне тепло приветствовать Вас на посту Председателя Конференции по разоружению, особенно на этом этапе календаря КР на 1997 год. |
The Counter-Terrorism Committee would welcome a progress report on, and particulars of, the reporting chain of suspicious transactions mentioned in the report and an indication of what constitutes a 'suspicious transaction' in that context. |
Контртеррористический комитет будет приветствовать сообщение о порядке прохождения информации о подозрительных операциях, упомянутых в докладе, и о ходе работы в этой связи, а также разъяснение того, что в данном контексте представляет собой «подозрительная операция». |
On behalf of the Committee, I would like to warmly welcome them, and I sincerely hope that the work of this Committee will provide invaluable experience and training to the next generation of disarmament experts. |
От имени членов Комитета я хотел бы тепло приветствовать их и искренне надеюсь, что, участвуя в работе нашего Комитета, следующие поколения специалистов в области разоружения получат бесценный опыт и подготовку. |
Turning to the issues raised by the representative of the Netherlands, she said that her priorities would be combating intolerance and promoting and protecting individual rights. Furthermore, she would welcome more cooperation in the area of freedom of expression, which was increasingly being curtailed. |
Касаясь вопросов, поставленных представителем Нидерландов, она говорит, что ее приоритеты будут заключаться в борьбе с нетерпимостью и поощрении и защите индивидуальных прав. Кроме того, она будет приветствовать более широкое сотрудничество в сфере свободы выражения, которая все больше ограничивается. |
I think we should be grateful for all these statements insofar as they demonstrate a degree of flexibility that we urgently need, and I welcome the fact that the idea that there is an emerging consensus has been expressed by the distinguished representatives. |
Мне думается, что нам следует приветствовать все эти заявления в той мере, в какой они отражают степень остро требуемой нам гибкости, и меня радует высказанный уважаемыми представителями тезис о том, что имеет место складывающийся консенсус. |
While a definitive ruling on the specific issue before it would have been desirable, the assumption by the Court of its jurisdiction on a highly political issue and its subsequent Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a welcome development. |
Хотя определенное решение по конкретному находящемуся на рассмотрении Суда вопросу было бы более желательным, тем не менее следует приветствовать принятие Судом на рассмотрение в рамках своей юрисдикции чрезвычайно политического вопроса и его последующее Консультативное заключение по делу о "Законности угрозы ядерным оружием или его применения". |
The Secretary-General's assurance that the measures implemented so far had improved the procurement system was welcome, as was the integration of the procurement function of the Department of Development Support and Management Services into the Procurement Division. |
Заверение Генерального секретаря в том, что принятые до настоящего времени меры способствовали совершенствованию системы закупок, можно только приветствовать, равно как и включение закупочной деятельности Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в функции Отдела закупок. |
The signing of the Declaration concerning principles of cooperation between the Russian Federation and the Republic of Hungary to guarantee minority rights was a welcome development, and he asked whether similar instruments had been signed with other countries whose citizens constituted minority groups within the Russian Federation. |
Подписание Декларации о принципах сотрудничества между Российской Федерацией и Венгерской Республикой по обеспечению прав национальных меньшинств является событием, которое следует только приветствовать, и он хотел бы знать, подписаны ли аналогичные договора с другими странами, граждане которых составляют группы меньшинств в Российской Федерации. |
Opening advanced country markets to the exports of least developed countries: While a successful completion of the Doha trade round would be welcome, its impact on the crisis and its development dimension are still unclear. |
Открытие рынков развитых стран для экспорта из наименее развитых стран: Можно было бы только приветствовать успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров, однако все еще отсутствует ясность в отношении его воздействия на кризис и его последствий для процесса развития. |
I have the joy and the honour to extend to you the warmest welcome to Lebanon, where you will find your kin and your brothers as in your own country. |
Для меня большая радость и честь тепло приветствовать вас в Ливане, где вы почувствуете себя как дома среди своих родных, среди своих братьев. |
The view was expressed that recent measures taken by the United States to clarify the criteria for the inclusion of space objects on its national registry were welcome and could form an important precedent to implement other measures to encourage the uniform application of the five treaties. |
Было высказано мнение, что следует приветствовать недавнее принятие Соединенными Штатами мер по разъяснению критериев включения космических объектов в национальный регистр, что может явиться важным прецедентом для принятия других мер, способствующих единообразному применению пяти существующих договоров. |