In the light of the vital importance of effective and coordinated implementation of international human rights instruments, the efforts of various treaty bodies to attain an integrated and balanced administration of rights was particularly welcome. |
С учетом исключительно важного значения активного и скоординированного осуществления международных документов в области прав человека следует особо приветствовать усилия различных договорных органов по обеспечению комплексного и сбалансированного осуществления прав. |
I also wish to seize this opportunity to congratulate and welcome the incoming Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, and to wish him all the best in the execution of his mandate. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать нового Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна и пожелать ему успехов в выполнении им своего мандата. |
While contributions from Member States to help the Organization fulfil its responsibilities were welcome in cash or in kind, gratis personnel should be employed temporarily and only where they supplied expertise that the Organization's own staff did not have. |
Хотя можно только приветствовать вклад государств-членов наличными средствами или натурой в целях содействия выполнению Организацией своих обязанностей, предоставляемый безвозмездно персонал должен использоваться временно и исключительно в тех случаях, когда он обеспечивает наличие тех знаний и опыта, которые отсутствуют у сотрудников Организации. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was welcome, because it outlined a full-scale programme of the measures which needed to be taken by the international community in order to eliminate what was increasingly becoming a real challenge to global peace and security. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций следует приветствовать, поскольку в ней излагается полномасштабная программа мер, которые должны быть приняты международным сообществом для искоренения явления, которое все больше превращается в настоящий вызов миру и безопасности во всем мире. |
While improvements in the external environment were welcome since they contributed to growth, market access conditions for African exports were still subject to restrictions on product coverage that had often excluded those sectors in which African economies would benefit the most. |
Хотя можно только приветствовать улучшение внешних условий, поскольку они способствуют экономическому росту, условия доступа к рынкам для экспорта африканских стран по-прежнему характеризуются ограничениями в отношении товарного охвата, что во многих случаях означает исключение секторов, в которых африканские страны могли бы получить наибольшие выгоды. |
The independent expert also stated that he would welcome being mandated to work on human rights in the WTO and implications on the right to development. |
Независимый эксперт также заявил, что он будет приветствовать предоставление ему мандата на изучение вопроса о правах человека в ВТО и последствиях для права на развитие. |
Greater involvement and leadership by the Council on disarmament issues would be welcome and could be significant in helping to overcome serious challenges in the existing disarmament machinery. |
Можно было бы только приветствовать большую заинтересованность Совета вопросами разоружения и его руководящую роль в этой области, поскольку это весьма помогло бы в преодолении серьезных проблем, возникших в существующем механизме разоружения. |
The introduction in 2003 of the Community Courts Bill was most welcome; the delegation should provide details of relevant case law to date. |
Хотя факт принятия в 2003 году Закона о местных судах можно только приветствовать, делегации следует представить подробную информацию о конкретных полномочиях таких судов. |
The increasingly active role that United Nations development agencies are playing in identifying the underlying causes of conflict, which create the demand for small arms, is in this regard most welcome. |
В этой связи следует горячо приветствовать активизацию роли учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, в выявлении коренных причин конфликтов, приводящих к увеличению спроса на стрелковое оружие. |
The constructive steps taken by the Security Council towards incorporating children's issues into its work were most welcome, as was the appointment of child protection advisers in United Nations peacekeeping missions in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Следует приветствовать принимаемые Советом Безопасности конструктивные меры по обеспечению учета детской проблематики в своей работе, равно как и назначение консультантов по вопросам защиты детей в миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
We would also like to warmly welcome in our midst Ambassador Roberto García Moritán, Secretary of Foreign Affairs of Argentina, with whom I worked closely in the Conference two decades ago. |
Нам также хотелось бы тепло приветствовать среди нас Секретаря по иностранным делам посла Роберто Гарсиа Моритана, с которым два десятилетия назад я тесно сотрудничал на Конференции. |
We would be the first to acknowledge that, and we would welcome any assistance in that connection from the United Nations and through bilateral arrangements. |
Мы станем первыми, кто признает это, и будем приветствовать любую помощь в этой связи со стороны Организации Объединенных Наций и в рамках двусторонних соглашений. |
Let me extend a warm welcome to the ministers who have joined us, as well as to the Executive Secretary Ibn Chambas of the Economic Community of West African States. |
Я хотел бы искренне приветствовать министров, которые участвуют в нашей работе, а также Исполнительного секретаря Экономического сообщества Западноафриканских государств ибн Чамбаса. |
I should like first of all to warmly welcome the presence among of us of Mr. Svilanovic, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, who is representing his country today at the Security Council table. |
Прежде всего я хочу тепло приветствовать присутствующего на заседании министра иностранных дел Союзной Республики Югославии г-на Свилановича, который представляет сегодня свою страну за столом Совета Безопасности. |
The Ad Hoc Committee's report gave positive indications of the trend of that discussion, and her delegation would welcome further opportunities to examine the complex issues involved. |
В докладе Специального комитета верно отражена основная направленность состоявшегося обсуждения, и делегация Фиджи будет приветствовать дополнительные возможности для обсуждения связанных с этим сложных вопросов. |
The Government is urged to consider inviting the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to visit the country; (m) A general opening up of the prison system is required, in a way that would welcome rather than deter access by civil society. |
Правительству настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о приглашении в страну Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов. м) Необходимо обеспечить открытый характер тюремной системы, с тем чтобы приветствовать, а не запрещать доступ представителей гражданского общества. |
While it still awaits the required number of ratifications before its entry into force, we should welcome its ratification by the Russian Duma in April this year as a positive contribution towards that goal. |
Хотя для вступления этого Договора в силу ему пока не хватает достаточного числа ратификаций, мы должны приветствовать его ратификацию российской Думой в апреле этого года в качестве позитивного вклада в достижение этой цели. |
The Principality of Andorra, with a parliamentary tradition going back to 1419, can only welcome the fact that the General Assembly, by resolution 57/32, invited the IPU to participate in its work as an observer. |
Княжество Андорра, развивающее парламентские традиции с 1419 года, может лишь приветствовать тот факт, что Генеральная Ассамблея посредством принятия резолюции 57/32 пригласила МС принимать участие в ее работе в качестве наблюдателя. |
He would also welcome duly negotiated compromise proposals with regard to section II B, paragraphs 9 and 12, and called on the delegations of Indonesia and Ireland to try to formulate a joint proposal. |
Он также будет приветствовать компромиссные предложения по пунктам 9 и 12 раздела II В, к которым придут стороны в результате переговоров, и просит делегации Ирландии и Индонезии прийти к общему мнению. |
Miss Durrant: I wish to join in the welcome extended to the High Representative, Mr. Wolfgang Petritsch, and in thanking him for his very useful briefing. |
Г-жа Даррант: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и приветствовать Высокого представителя г-на Вольфганга Петрича, а также поблагодарить его за весьма полезный брифинг. |
They confirmed that Gibraltarian engagement will be an important element in carrying this process forward, and would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future and Ministerial meetings. |
Они подтвердили, что соглашение по Гибралтару станет важным элементом в деле продвижения этого процесса вперед, и будут приветствовать участие главного министра Гибралтара в будущих совещаниях и на уровне министров. |
On the question of a gender perspective, it was a welcome fact that the role of women in peacekeeping and peace-building had expanded in the past two years. |
Что касается гендерных факторов, следует приветствовать тот факт, что за последние два года роль женщин в поддержании мира и миростроительстве расширилась. |
Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. |
Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
Effective participation by children in plenary meetings of this special session and in the round tables is a convincing expression of this, and we must welcome this meaningful initiative. |
Эффективное участие детей в пленарных заседаниях данной специальной сессии и в совещаниях «за круглым столом» является убедительным свидетельством этого, и мы должны приветствовать эту полезную инициативу. |
So, instead of regretting the Secretary-General's absence on Tuesday, I welcome him to this Conference if and when we start delivering meaningful arms control negotiations and thereby justifying our share of the United Nations regular budget. |
И поэтому, вместо того чтобы сожалеть об отсутствии Генерального секретаря во вторник, я склонен приветствовать его на данной Конференции, если и когда мы начнем проводить существенные переговоры по контролю над вооружениями и тем самым оправдывать свою квоту в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций. |