All States should welcome the fact that the ICC will contribute to ending impunity for serious crimes against children. |
Все государства должны приветствовать тот факт, что МУС внесет вклад в прекращение безнаказанности за серьезные преступления, совершаемые в отношении детей. |
This is an extremely positive development, which we must welcome. |
Это чрезвычайно позитивная тенденция, которую мы должны приветствовать. |
The role played by the Zangger Committee in the implementation of article III was therefore welcome. |
Поэтому можно лишь приветствовать ту роль, которую в плане соблюдения статьи III играет Комитет Цангера. |
The CTC would welcome further details about the current situation and an indication of Saudi Arabia's plans in this regard. |
КТК будет приветствовать получение более подробных сведений о нынешнем состоянии дел и о планах Саудовской Аравии в этой области. |
The interest shown by various States in working with and joining the Committee was welcome. |
Следует приветствовать интерес, проявляемый различными государствами к работе и членству в этих органах. |
The removal of internal closures and the lifting of curfews would be welcome developments. |
Можно будет только приветствовать такие шаги, как отказ от практики введения внутренних блокад и отмена комендантского часа. |
Their ongoing efforts, as well as similar actions by Guinea-Bissau's other international partners, are welcome. |
Следует всячески приветствовать их постоянные усилия, а также аналогичную деятельность других международных партнеров Гвинеи-Бисау. |
In general, this surge in peacekeeping is welcome, as it reflects the number of conflicts that are ending. |
В целом столь резкое увеличение числа миротворческих операций следует приветствовать, поскольку оно отражает число конфликтов, которые близятся к завершению. |
Under the provisions of paragraph 5 of General Assembly resolution 1995, the Board will welcome Botswana to membership. |
В соответствии с положениями пункта 5 резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи Совет будет приветствовать вступление Ботсваны в его члены. |
The clearly enunciated message from the Council about the need to do much more in Angola for humanitarian purposes is surely welcome. |
Несомненно, следует приветствовать четкий сигнал со стороны Совета, указывающий на необходимость делать в Анголе больше в гуманитарных целях. |
On behalf of my delegation, let me also welcome Ambassador de la Sablière to the Council. |
От имени моей делегации позвольте мне также приветствовать посла де ла Саблиера в Совете. |
Viet Nam would welcome every effort in this direction. |
Вьетнам будет приветствовать любые усилия в этом направлении. |
Within this framework, cooperation with the regional organizations should, of course, be welcome. |
В этих рамках, конечно, следует приветствовать сотрудничество с региональными организациями. |
We wish to congratulate and welcome the new Security Council members, two of which, Cameroon and Guinea, are from Africa. |
Мы хотим поздравить и приветствовать новых членов Совета Безопасности, двое их которых, Камерун и Гвинея, представляют Африку. |
We would also like to warmly welcome the newly elected members of the Council and wish them further creative inspiration. |
Мы также хотели бы тепло приветствовать вновь избранных членов Совета и пожелать им дальнейшего творческого вдохновения в исполнении их обязанностей. |
We share the view that the United Nations should welcome the contributions of relevant non-governmental organizations in the context of their deliberations. |
Мы разделяем точку зрения, что Организации Объединенных Наций следует приветствовать вклад соответствующих неправительственных организаций в контексте их работы. |
So I think that more and more coordination between those two facets of the consolidation of peace in Afghanistan is welcome. |
Поэтому мне кажется, что надо приветствовать усиление координации между этими двумя аспектами процесса консолидации мира в Афганистане. |
The Good Humanitarian Donorship initiative was also a welcome factor in this respect. |
В этом отношении нельзя не приветствовать и инициативу по обеспечению эффективной гуманитарной донорской помощи. |
The Special Rapporteur would welcome the continuation of such collaboration in the future. |
Специальный докладчик будет приветствовать продолжение такого сотрудничества в будущем. |
Furthermore, she would welcome more cooperation in the area of freedom of expression, which was increasingly being curtailed. |
Кроме того, она будет приветствовать более широкое сотрудничество в сфере свободы выражения, которая все больше ограничивается. |
She intended to give her mandate a distinct focus, and would welcome the guidance of Governments. |
Она намерена четко определить центральную проблематику в рамках своего мандата и будет приветствовать соответствующие рекомендации со стороны правительств. |
My delegation would like to note and welcome the level-headedness and moderation demonstrated by the speakers who have taken the floor during this debate. |
Моя делегация хотела бы отметить и приветствовать уравновешенность и умеренность, проявленные ораторами, выступавшими в ходе нынешней дискуссии. |
That is a welcome development, as it allows greater participation of Member States in the discussions. |
Это можно приветствовать, поскольку это позволяет государствам-членам шире участвовать в обсуждениях. |
This coordination is, of course, welcome. |
Естественно, что такую координацию следует приветствовать. |
Therefore, we cannot but welcome the new improved aide-memoire presented today. |
Поэтому мы можем лишь приветствовать новую доработанную памятную записку, представленную сегодня. |